Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.11

1 Rois 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.11 (LSG)Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile d’olives concassées ; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
1 Rois 5.11 (NEG)Et Salomon donna à Hiram vingt mille mesures de froment pour l’entretien de sa maison et vingt mesures d’huile d’olives concassées ; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
1 Rois 5.11 (S21)Il était plus sage que n’importe quel homme, plus sage qu’Ethan, l’Ezrachite, ou qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol, et son nom était connu parmi toutes les nations environnantes.
1 Rois 5.11 (LSGSN)Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile d’olives concassées ; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.

Les Bibles d'étude

1 Rois 5.11 (BAN)Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile vierge. C’est là ce que Salomon livrait à Hiram chaque année.

Les « autres versions »

1 Rois 5.11 (SAC)Et Salomon donnait à Hiram pour l’entretènement de sa maison vingt mille mesures de froment, et vingt mille mesures d’huile très-pure : ce sont là les provisions que Salomon envoyait chaque année à Hiram.
1 Rois 5.11 (MAR)Et Salomon donnait à Hiram vingt mille Cores de froment pour la nourriture de sa maison, et vingt Cores d’huile très-pure ; Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
1 Rois 5.11 (OST)Et Salomon donnait à Hiram vingt mille cores de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d’huile très pure. Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
1 Rois 5.11 (CAH)Il était plus sage que tout homme, plus qu’Éthane l’Ezra’hite, qu’Hémane, Calcol et Darda, fils de Ma’hol ; son nom était (connu) parmi toutes les nations d’alentour.
1 Rois 5.11 (GBT)Il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu’Éthan, Ezrahite, qu’Héman, Chalcol et Dorda, enfants de Mahol ; et sa réputation était répandue chez toutes les nations voisines.
1 Rois 5.11 (PGR)De son côté Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison, et vingt cors d’huile d’olives concassées ; c’est ce que Salomon donna à Hiram annuellement.
1 Rois 5.11 (LAU)Et il fut plus sage qu’aucun homme, [plus] qu’Ethan, l’Ézrakhite, et Héman, et Calcol et Dardah, les fils de Makhol. Et son nom fut [célèbre] parmi toutes les nations d’alentour.
1 Rois 5.11 (DBY)et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour nourrir sa maison, et vingt cors d’huile fine. C’est là que Salomon donna à Hiram chaque année.
1 Rois 5.11 (TAN)Plus savant que tout homme, plus qu’Ethan l’Ezrahite, que Hêman, Kalkol et Darda, les fils de Mahol, sa renommée s’étendit chez tous les peuples voisins.
1 Rois 5.11 (VIG)Il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu’Ethan l’Ezrahite, qu’Héman, Chalcol et Dorda, fils de Mahol ; et sa réputation était répandue dans toutes les nations voisines.
1 Rois 5.11 (FIL)Et Salomon donnait à Hiram pour l’entretien de sa maison vingt mille mesures de froment, et vingt mesures d’huile très pure; et c’est là ce que Salomon fournissait chaque année à Hiram.
1 Rois 5.11 (CRA)Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Ethan l’Ezrahite, plus qu’Héman, Chalcol et Dorda, les fils de Mahol, et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour.
1 Rois 5.11 (BPC)et Salomon donnait à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison, et vingt mille mesures d’huile d’olives broyées. Voilà ce que Salomon donnait chaque année à Hiram.
1 Rois 5.11 (AMI)Il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu’Éthan, Ezrahite, qu’Héman et que Chalcol et Dorda, enfants de Mahol ; et sa réputation était répandue dans toutes les nations voisines.

Langues étrangères

1 Rois 5.11 (LXX)καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ Γαιθαν τὸν Εζραΐτην καὶ τὸν Αιμαν καὶ τὸν Χαλκαλ καὶ Δαρδα υἱοὺς Μαλ.
1 Rois 5.11 (VUL)et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Ethan Ezrahita et Heman et Chalcol et Dorda filiis Mahol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
1 Rois 5.11 (SWA)Sulemani akampa Hiramu kori ishirini elfu za ngano, chakula cha watu wake, na kori ishirini za mafuta safi. Ndizo Sulemani alizompa Hiramu mwaka kwa mwaka.
1 Rois 5.11 (BHS)(4.31) וַיֶּחְכַּם֮ מִכָּל־הָֽאָדָם֒ מֵאֵיתָ֣ן הָאֶזְרָחִ֗י וְהֵימָ֧ן וְכַלְכֹּ֛ל וְדַרְדַּ֖ע בְּנֵ֣י מָחֹ֑ול וַיְהִֽי־שְׁמֹ֥ו בְכָֽל־הַגֹּויִ֖ם סָבִֽיב׃