Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.4

1 Rois 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.4 (LSG)et afin que l’Éternel accomplisse cette parole qu’il a prononcée sur moi : Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur cœur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d’un successeur sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (NEG)et afin que l’Éternel accomplisse cette parole qu’il a prononcée sur moi : Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur cœur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d’un successeur sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (S21)et l’Éternel accomplira cette parole qu’il a prononcée à propos de moi : ‹ Si tes descendants veillent sur leur conduite pour marcher avec fidélité devant moi, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d’un successeur sur le trône d’Israël. ›
1 Rois 2.4 (LSGSN)et afin que l’Éternel accomplisse cette parole qu’il a prononcée sur moi : Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur cœur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d’un successeur sur le trône d’Israël.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.4 (BAN)afin que l’Éternel accomplisse sa parole qu’il a prononcée à mon égard, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant devant moi dans la fidélité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d’un descendant sur le trône d’Israël.

Les « autres versions »

1 Rois 2.4 (SAC)C’est ainsi que le Seigneur vérifiera la parole qu’il m’a donnée, lorsqu’il m’a dit : Si vos enfants veillent sur leurs voies, et qu’ils marchent devant moi dans la vérité de tout leur cœur et de toute leur âme, vous aurez toujours quelqu’un de vos descendants qui sera assis sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (MAR)Afin que l’Éternel confirme la parole qu’il m’a donnée, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi dans la vérité, de tout leur cœur, et de toute leur âme, il ne te manquera point [de successeur] assis sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (OST)Et que l’Éternel accomplisse la parole qu’il a prononcée à mon égard, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi dans la vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, alors ta descendance ne sera jamais retranchée du trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (CAH)Afin que l’Éternel confirme la parole qu’il m’a donnée, en disant : Si tes enfants gardent leur voie pour marcher devant moi avec vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, je dis, il ne te sera pas retranché un homme de dessus le trône d’Israel.
1 Rois 2.4 (GBT)Ainsi le Seigneur confirmera la parole qu’il m’a donnée, en disant : Si vos enfants demeurent fermes dans leur voie, et qu’ils marchent devant moi dans la vérité, de tout leur cœur, et de toute leur âme, vous aurez toujours un de vos descendants assis sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (PGR)pour que l’Éternel exécute la promesse qu’il a prononcée sur moi, lorsqu’il dit : Si tes fils prennent garde à leur voie pour marcher devant moi fidèlement de tout leur cœur et de toute leur âme, alors, ce sont Ses paroles, alors tu ne manqueras, jamais d’un homme qui occupe le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (LAU)afin que l’Éternel accomplisse sa parole, qu’il a prononcée sur moi, en disant : Si tes fils gardent leur voie pour marcher devant ma face en vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras, a-t-il dit, jamais d’un successeur sur le trône{Héb. il ne te sera pas retranché un homme de dessus le trône.} d’Israël.
1 Rois 2.4 (DBY)afin que l’Éternel accomplisse sa parole, qu’il a prononcée à mon sujet, disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi en vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras pas d’un homme sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (TAN)afin que l’Éternel accomplisse la parole qu’il m’a adressée, savoir : "Si tes fils sont attentifs à leur voie, marchant devant moi avec droiture, de tout leur cœur et de toute leur âme, nul des tiens, je te le promets, ne sera enlevé au trône d’Israël."
1 Rois 2.4 (VIG)Et alors le Seigneur réalisera la parole qu’il m’a donnée, lorsqu’il m’a dit : Si tes enfants prennent garde à leurs voies, et s’ils marchent devant moi dans la vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu auras toujours un successeur sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (FIL)Et alors le Seigneur réalisera la parole qu’Il m’a donnée, lorsqu’Il m’a dit : Si vos enfants prennent garde à leurs voies, et s’ils marchent devant Moi dans la vérité, de tout leur coeur et de toute leur âme, vous aurez toujours un successeur sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (CRA)en sorte que Yahweh accomplisse sa parole qu’il a prononcée sur moi, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant devant moi avec fidélité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d’un descendant assis sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (BPC)pour que Yahweh accomplisse la parole qu’il a prononcée à mon sujet, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie en marchant fidèlement devant moi, de tout leur cœur et de toute leur âme, je déclare que tu ne manqueras jamais d’un descendant assis sur le trône d’Israël.
1 Rois 2.4 (AMI)C’est ainsi que le Seigneur vérifiera la parole qu’il m’a donnée, lorsqu’il m’a dit : Si vos enfants veillent sur leurs voies et qu’ils marchent devant moi dans la vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, vous aurez toujours quelqu’un de vos descendants qui sera assis sur le trône d’Israël.

Langues étrangères

1 Rois 2.4 (LXX)ἵνα στήσῃ κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ ὃν ἐλάλησεν λέγων ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν πορεύεσθαι ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν ἀληθείᾳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτῶν καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν λέγων οὐκ ἐξολεθρευθήσεταί σοι ἀνὴρ ἐπάνωθεν θρόνου Ισραηλ.
1 Rois 2.4 (VUL)ut confirmet Dominus sermones suos quos locutus est de me dicens si custodierint filii tui viam suam et ambulaverint coram me in veritate in omni corde suo et in omni anima sua non auferetur tibi vir de solio Israhel
1 Rois 2.4 (SWA)ili Bwana afanye imara neno lake alilonena kwa habari yangu, akisema, Ikiwa watoto wako wataiangalia njia yao, wakienda mbele zangu kwa kweli, kwa moyo wao wote, na kwa roho yao yote, (akasema), hutakosa mtu katika kiti cha enzi cha Israeli.
1 Rois 2.4 (BHS)לְמַעַן֩ יָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־דְּבָרֹ֗ו אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר עָלַי֮ לֵאמֹר֒ אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֤כֶת לְפָנַי֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָׁ֑ם לֵאמֹ֕ר לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃