Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.27

2 Samuel 19.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.27 (LSG)Et il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi. Mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu. Fais ce qui te semblera bon.
2 Samuel 19.27 (NEG)Et il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi. Mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu. Fais ce qui te semblera bon.
2 Samuel 19.27 (S21)Il répondit : « Roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé. En effet, moi ton serviteur, qui suis estropié, j’avais dit : ‹ Je vais faire seller mon âne, je le monterai et j’irai avec le roi. ›
2 Samuel 19.27 (LSGSN)Et il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi. Mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu. Fais ce qui te semblera bon .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.27 (BAN)Et il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi ; mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu ; fais donc ce qui te semblera bon.

Les « autres versions »

2 Samuel 19.27 (SAC)et au lieu de le faire, il est venu m’accuser devant mon seigneur. Mais pour vous, ô mon seigneur et mon roi ! vous êtes comme un ange de Dieu ; faites de moi tout ce qu’il vous plaira.
2 Samuel 19.27 (MAR)Et il a calomnié ton serviteur auprès du Roi mon Seigneur ; mais le Roi mon Seigneur est comme un ange de Dieu ; fais donc ce qu’il te semblera bon.
2 Samuel 19.27 (OST)Et il a calomnié ton serviteur auprès du roi, mon seigneur ; mais le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu. Fais donc ce qui te semblera bon.
2 Samuel 19.27 (CAH)Il dit : Seigneur ! Mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : je ferai hâter mon âne, je monterai dessus, et j’irai avec le roi ; car ton serviteur est boiteux.
2 Samuel 19.27 (GBT)Miphiboseth répondit : O roi, mon seigneur, mon serviteur a refusé de m’obéir ; car étant boiteux comme je suis, je lui avais dit de me préparer un âne pour vous suivre.
2 Samuel 19.27 (PGR)et ton serviteur a été desservi par lui auprès de mon Seigneur le Roi. Mais, mon Seigneur le Roi est comme un ange de Dieu ! Fais donc ce qui sera bon à tes yeux !
2 Samuel 19.27 (LAU)Et il dit : Ô roi, mon seigneur, mon esclave m’a trompé, Car ton esclave avait dit : Je veux me faire seller un âne, et je le monterai et j’irai avec le roi (car ton esclave est boiteux) ;
2 Samuel 19.27 (DBY)et il a calomnié ton serviteur auprès du roi, mon seigneur ; mais le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu : fais donc ce qui est bon à tes yeux.
2 Samuel 19.27 (TAN)Seigneur, répondit-il, mon serviteur m’a trompé. En effet, j’avais dit : Je vais faire sangler l’ânesse et la monter, et marcher avec le roi, car ton serviteur est boiteux ;
2 Samuel 19.27 (VIG)Miphiboseth lui répondit : Monseigneur le roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir (m’a méprisé) ; car, étant boiteux, je lui avais dit de préparer un âne à votre serviteur pour vous suivre.
2 Samuel 19.27 (FIL)Et au lieu de le faire, il est allé m’accuser devant mon seigneur. Mais pour vous, monseigneur le roi, vous êtes comme un Ange de Dieu; faites tout ce qu’il vous plaira.
2 Samuel 19.27 (CRA)Et il répondit : « Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur s’était dit : Je ferai seller l’ânesse, je monterai sur elle et j’irai avec le roi ! car ton serviteur est boiteux.
2 Samuel 19.27 (BPC)Et il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi. Mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu : fais ce qui te semblera bon.
2 Samuel 19.27 (AMI)Miphiboseth lui répondit : Mon seigneur et mon roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir ; car étant incommodé des jambes comme je le suis, je lui avais dit de me préparer un âne pour vous suivre.

Langues étrangères

2 Samuel 19.27 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Μεμφιβοσθε κύριέ μου βασιλεῦ ὁ δοῦλός μου παρελογίσατό με ὅτι εἶπεν ὁ παῖς σου αὐτῷ ἐπίσαξόν μοι τὴν ὄνον καὶ ἐπιβῶ ἐπ’ αὐτὴν καὶ πορεύσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως ὅτι χωλὸς ὁ δοῦλός σου.
2 Samuel 19.27 (VUL)qui respondens ait domine mi rex servus meus contempsit me dixi ei ego famulus tuus ut sterneret mihi asinum et ascendens abirem cum rege claudus enim sum servus tuus
2 Samuel 19.27 (SWA)Naye amenisingizia mimi mtumwa wako kwa bwana wangu mfalme; lakini bwana wangu mfalme ni kama malaika wa Mungu; utende basi yaliyo mema machoni pako.
2 Samuel 19.27 (BHS)(19.26) וַיֹּאמַ֕ר אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ עַבְדִּ֣י רִמָּ֑נִי כִּֽי־אָמַ֨ר עַבְדְּךָ֜ אֶחְבְּשָׁה־לִּי֩ הַחֲמֹ֨ור וְאֶרְכַּ֤ב עָלֶ֨יהָ֙ וְאֵלֵ֣ךְ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֥י פִסֵּ֖חַ עַבְדֶּֽךָ׃