Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.22

2 Samuel 13.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 13.22 (LSG)Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon ; mais il le prit en haine, parce qu’il avait déshonoré Tamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (NEG)Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon ; mais il le prit en haine, parce qu’il avait déshonoré Tamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (S21)Quant à Absalom, il ne parla ni en bien ni en mal à Amnon, mais il éprouva de la haine pour lui parce qu’il avait déshonoré sa sœur Tamar.
2 Samuel 13.22 (LSGSN)Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon ; mais il le prit en haine , parce qu’il avait déshonoré Tamar, sa sœur.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 13.22 (BAN)Et Absalom ne parlait plus à Amnon, ni en bien, ni en mal ; car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait fait violence à Thamar, sa sœur.

Les « autres versions »

2 Samuel 13.22 (SAC)Absalom ne parla en aucune sorte de tout ceci à Amnon ; mais il conçut contre lui une grande haine, de ce qu’il avait violé sa sœur Thamar.
2 Samuel 13.22 (MAR)Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon, parce qu’Absalom haïssait Amnon, à cause qu’il avait violé Tamar sa sœur.
2 Samuel 13.22 (OST)Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon ; car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait outragé Tamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (CAH)Abschalôme ne parla à Ammône ni en mal ni en bien, car Abschalôme haïssait Ammône, parce qu’il avait fait violence à Tamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (GBT)Absalon ne parla de tout cela à Amnon ni en bien ni en mal ; mais il conçut contre lui une grande haine, parce qu’il avait fait violence à sa sœur Thamar.
2 Samuel 13.22 (PGR)Et Absalom n’adressait point la parole à Amnon, ni en bien ni en mal, car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait abusé de Thamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (LAU)Et Absalom ne parlait à Amnon ni en mal ni en bien ; car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait humilié Thamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (DBY)Et Absalom ne parla à Ammon, ni en mal, ni en bien, car Absalom haïssait Ammon, parce qu’il avait humilié Tamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (TAN)Pour Absalon, il n’adressa pas une parole, mauvaise ou bonne, à Amnon, car il l’avait pris en haine à cause de la violence qu’il avait fait subir à sa sœur Thamar.
2 Samuel 13.22 (VIG)(Or) Absalom ne parla en aucune sorte de tout cela à Amnon ; mais il conçut contre lui une grande haine de ce qu’il avait outragé (violé) sa sœur Thamar.
2 Samuel 13.22 (FIL)Absalom ne parla en aucune sorte de tout cela à Amnon; mais il conçut contre lui une grande haine de ce qu’il avait outragé sa soeur Thamar.
2 Samuel 13.22 (CRA)Absalom n’adressait plus aucune parole, bonne ou mauvaise, à Amnon, car Absalom haïssait Amnon, à cause de l’outrage fait à Thamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (BPC)Absalom ne disait plus un mot ni en mal ni en bien à Amnon, car Absalom haïssait Amnon, parce qu’il avait outragé Thamar, sa sœur.
2 Samuel 13.22 (AMI)Absalom n’adressa plus aucune parole, bonne ou mauvaise, à Amnon ; mais il conçut contre lui une grande haine de ce qu’il avait violé sa sœur Thamar.

Langues étrangères

2 Samuel 13.22 (LXX)καὶ οὐκ ἐλάλησεν Αβεσσαλωμ μετὰ Αμνων ἀπὸ πονηροῦ ἕως ἀγαθοῦ ὅτι ἐμίσει Αβεσσαλωμ τὸν Αμνων ἐπὶ λόγου οὗ ἐταπείνωσεν Θημαρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ.
2 Samuel 13.22 (VUL)porro non est locutus Absalom ad Amnon nec malum nec bonum oderat enim Absalom Amnon eo quod violasset Thamar sororem suam
2 Samuel 13.22 (SWA)Ila Absalomu hakusema na Amnoni wala kwa heri wala kwa shari; kwa maana Absalomu alimchukia Amnoni kwa kumtenza nguvu umbu lake Tamari.
2 Samuel 13.22 (BHS)וְלֹֽא־דִבֶּ֧ר אַבְשָׁלֹ֛ום עִם־אַמְנֹ֖ון לְמֵרָ֣ע וְעַד־טֹ֑וב כִּֽי־שָׂנֵ֤א אַבְשָׁלֹום֙ אֶת־אַמְנֹ֔ון עַל־דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔ה אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֹֽו׃ פ