2 Samuel 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 11.18 (LSG) | Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 11.18 (NEG) | Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 11.18 (S21) | Joab envoya un messager pour rapporter à David tout ce qui s’était passé dans le combat. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 11.18 (LSGSN) | Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 11.18 (BAN) | Et Joab envoya et fit un rapport à David sur tous les faits du combat. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 11.18 (SAC) | Joab envoya donc aussitôt à David, pour lui faire savoir tout ce qui s’était passé dans le combat, |
David Martin (1744) | 2 Samuel 11.18 (MAR) | Alors Joab envoya à David pour lui faire savoir tout ce qui était arrivé dans ce combat. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 11.18 (OST) | Puis Joab envoya vers David, pour lui faire savoir tout ce qui était arrivé dans le combat. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 11.18 (CAH) | Ioab envoya et annonça à David tous les détails du combat. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 11.18 (GBT) | C’est pourquoi Joab envoya vers David, et lui fit savoir ce qui s’était passé dans le combat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 11.18 (PGR) | Là-dessus Joab envoya à David un rapport de toutes les circonstances de l’affaire. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 11.18 (LAU) | Et Joab envoya et fit rapport à David de tous les faits de la bataille, |
Darby (1885) | 2 Samuel 11.18 (DBY) | Et Joab envoya, et rapporta à David tous les faits du combat. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 11.18 (TAN) | Joab envoya un rapport à David sur tous les détails du combat. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 11.18 (VIG) | Aussitôt Joab envoya un courrier à David, pour l’instruire de tout ce qui s’était passé dans le combat ; |
Fillion (1904) | 2 Samuel 11.18 (FIL) | Aussitôt Joab envoya un courrier à David, pour l’instruire de tout ce qui s’était passé dans le combat; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 11.18 (CRA) | Joab envoya un messager pour informer David de tous les faits du combat ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 11.18 (BPC) | Joab envoya informer David de tous les détails du combat, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 11.18 (AMI) | Joab envoya donc aussitôt à David, pour lui faire savoir tout ce qui s’était passé dans le combat, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 11.18 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Ιωαβ καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ πάντας τοὺς λόγους τοῦ πολέμου. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 11.18 (VUL) | misit itaque Ioab et nuntiavit David omnia verba proelii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 11.18 (SWA) | Ndipo Yoabu akapeleka na kumwarifu Daudi habari zote za vita; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 11.18 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֖ח יֹואָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ |