Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.16

Genèse 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 7.16 (LSG)Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma la porte sur lui.
Genèse 7.16 (NEG)Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma la porte sur lui.
Genèse 7.16 (S21)Il en entra, mâle et femelle, de toute espèce, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma la porte sur lui.
Genèse 7.16 (LSGSN)Il en entra , mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma la porte sur lui .

Les Bibles d'étude

Genèse 7.16 (BAN)ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu le lui avait ordonné. Et l’Éternel ferma la porte sur lui.

Les « autres versions »

Genèse 7.16 (SAC)Ceux qui y entrèrent étaient donc mâles et femelles et de toute espèce, selon que Dieu l’avait commandé à Noé ; et le Seigneur l’y enferma par dehors.
Genèse 7.16 (MAR)Le mâle, dis-je, et la femelle de toute chair y vinrent, comme Dieu lui avait commandé ; puis l’Éternel ferma l’arche sur lui.
Genèse 7.16 (OST)Et ceux qui vinrent, vinrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé ; et l’Éternel ferma l’arche sur lui.
Genèse 7.16 (CAH)Les arrivants, mâle et femelle de chaque créature comme Dieu le lui avait ordonné ; ensuite l’Éternel ferma sur lui.
Genèse 7.16 (GBT)Ceux qui entrèrent étaient mâle et femelle de toute espèce, selon que Dieu l’avait commandé ; et le Seigneur enferma Noé par dehors.
Genèse 7.16 (PGR)et ceux qui entraient étaient mâle et femelle de toute chair selon l’ordre que Dieu lui avait donné, et l’Éternel ferma sur lui.
Genèse 7.16 (LAU)Et ceux qui entrèrent étaient mâle et femelle ; il en entra de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé. Et l’Éternel ferma [l’arche] sur lui.
Genèse 7.16 (DBY)Et ce qui entra, entra mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé. Et l’Éternel ferma l’arche sur lui.
Genèse 7.16 (TAN)Ceux qui entrèrent furent le mâle et la femelle de chaque espèce, comme Dieu l’avait commandé. Alors l’Éternel ferma sur Noé la porte de l’arche.
Genèse 7.16 (VIG)Ceux qui y entrèrent étaient donc mâles et femelles et de toute espèce, selon que Dieu l’avait commandé à Noé ; et le Seigneur l’y enferma par dehors.
Genèse 7.16 (FIL)Ceux qui y entrèrent étaient donc mâles et femelles et de toute espèce, selon que Dieu l’avait commandé à Noé; et le Seigneur l’y enferma par dehors.
Genèse 7.16 (CRA)Ils arrivaient mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Et Yahweh ferma la porte sur lui.
Genèse 7.16 (BPC)Ils entrèrent mâle et femelle de toute chair ainsi que Dieu l’avait ordonné à Noé, et Yahweh referma sur lui.
Genèse 7.16 (AMI)Ceux qui y entrèrent étaient donc mâles et femelles de toute espèce, selon que Dieu l’avait commandé à Noé ; et le Seigneur l’y enferma par dehors.

Langues étrangères

Genèse 7.16 (LXX)καὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθεν καθὰ ἐνετείλατο ὁ θεὸς τῷ Νωε καὶ ἔκλεισεν κύριος ὁ θεὸς ἔξωθεν αὐτοῦ τὴν κιβωτόν.
Genèse 7.16 (VUL)et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
Genèse 7.16 (SWA)Na walioingia, waliingia mume na mke, wa kila kitu chenye mwili, kama vile alivyomwamuru Mungu; Bwana akamfungia.
Genèse 7.16 (BHS)וְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹתֹ֖ו אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֹֽו׃