Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.16

Genèse 37.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.16 (LSG)Joseph répondit : Je cherche mes frères ; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
Genèse 37.16 (NEG)Joseph répondit : Je cherche mes frères ; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.
Genèse 37.16 (S21)Joseph répondit : « Ce sont mes frères que je cherche. Dis-moi donc où ils gardent le troupeau. »
Genèse 37.16 (LSGSN)Joseph répondit : Je cherche mes frères ; dis -moi, je te prie, ils font paître leur troupeau.

Les Bibles d'étude

Genèse 37.16 (BAN)Et il dit : Je cherche mes frères ; indique-moi, je te prie, où ils font paître.

Les « autres versions »

Genèse 37.16 (SAC)Il lui répondit : Je cherche mes frères ; je vous prie de me dire où ils font paître leurs troupeaux.
Genèse 37.16 (MAR)Et il répondit : Je cherche mes frères ; je te prie, enseigne-moi où ils paissent.
Genèse 37.16 (OST)Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent.
Genèse 37.16 (CAH)Il répondit : je cherche mes frères ; dis-moi, je te prie, où ils font paître.
Genèse 37.16 (GBT)Il lui répondit : Je cherche mes frères ; indiquez-moi où ils font paître leurs troupeaux.
Genèse 37.16 (PGR)Et il répondit : Je suis à la recherche de mes frères : indique-moi donc le pâturage où ils sont.
Genèse 37.16 (LAU)Et il dit : Je cherche mes frères ; apprends-moi, je te prie, où ils paissent [les troupeaux].
Genèse 37.16 (DBY)Et il dit : Je cherche mes frères ; indique-moi, je te prie, où ils paissent le troupeau.
Genèse 37.16 (TAN)Il répondit : "Ce sont mes frères que je cherche. Veuille me dire où ils font paître leur bétail."
Genèse 37.16 (VIG)Il lui répondit : Je cherche mes frères ; je vous prie de me dire où ils font paître leurs troupeaux.
Genèse 37.16 (FIL)Il lui répondit: Je cherche mes frères; je vous prie de me dire où ils font paître leurs troupeaux.
Genèse 37.16 (CRA)Il répondit : « Je cherche mes frères ; indique-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau.?»
Genèse 37.16 (BPC)Et il lui dit : Je cherche mes frères. Apprends-moi, je te prie, où ils font paître.
Genèse 37.16 (AMI)Il lui répondit : Je cherche mes frères ; je vous prie de me dire où ils font paître leurs troupeaux.

Langues étrangères

Genèse 37.16 (LXX)ὁ δὲ εἶπεν τοὺς ἀδελφούς μου ζητῶ ἀνάγγειλόν μοι ποῦ βόσκουσιν.
Genèse 37.16 (VUL)at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges
Genèse 37.16 (SWA)Akasema, Nawatafuta ndugu zangu; tafadhali uniambie mahali wanakochunga.
Genèse 37.16 (BHS)וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃