Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 35.29

Genèse 35.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 35.29 (LSG)Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (NEG)Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (S21)Il expira et mourut. Il alla rejoindre les siens alors qu’il était âgé et rassasié de jours, et ce furent ses fils Ésaü et Jacob qui l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (LSGSN)Il expira et mourut , et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent .

Les Bibles d'étude

Genèse 35.29 (BAN)Et Isaac expira et mourut et fut recueilli vers les siens, vieux et rassasié de jours ; et Ésaü et Jacob, ses fils, l’ensevelirent.

Les « autres versions »

Genèse 35.29 (SAC)Et ses forces étant épuisées par son grand âge, il mourut. Ayant donc achevé sa carrière dans une extrême vieillesse, il fut réuni à son peuple : et ses enfants Esaü et Jacob l’ensevelirent.
Genèse 35.29 (MAR)Ainsi Isaac défaillant mourut, et fut recueilli avec ses peuples, âgé et rassasié de jours ; et Esaü et Jacob ses fils l’ensevelirent.
Genèse 35.29 (OST)Et Isaac expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples, âgé et rassasié de jours ; et Ésaü et Jacob, ses fils, l’ensevelirent.
Genèse 35.29 (GBT)Et, ses forces étant épuisées par l’âge, il mourut dans une extrême vieillesse ; il fut réuni à son peuple, et ses enfants, Ésaü et Jacob, l’ensevelirent
Genèse 35.29 (PGR)alors Isaac expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, vieux et rassasié de jours. Et Esaü et Jacob, ses fils, lui donnèrent la sépulture.
Genèse 35.29 (LAU)Et Isaac expira, et mourut, et il fut recueilli vers ses peuples, vieux et rassasié de jours. Et Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (DBY)Et Isaac expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples, âgé et rassasié de jours ; et Ésaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (TAN)il défaillit et mourut et rejoignit ses pères, âgé et rassasié de jours. Ésaü et Jacob, ses fils, l’ensevelirent.
Genèse 35.29 (VIG)Et ses forces étant épuisées par son grand âge, il mourut. Ayant donc achevé sa carrière dans une extrême vieillesse, il fut réuni à son peuple, et ses enfants Esaü et Jacob l’ensevelirent.
Genèse 35.29 (FIL)Et ses forces étant épuisées par son grand âge, il mourut. Ayant donc achevé sa carrière dans une extrême vieillesse, il fut réuni à son peuple, et ses enfants Esaü et Jacob l’ensevelirent.
Genèse 35.29 (CRA)Isaac expira et mourut, et il fut réuni à son peuple, vieux et rassasié de jours. Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (BPC)Isaac rendit l’âme et mourut, fut réuni à ceux de sa parente, vieux et rassasié de jours. Esaü et Jacob l’enterrèrent.
Genèse 35.29 (AMI)Et ses forces étant épuisées par son grand âge, il mourut. Ayant donc achevé sa carrière dans une extrême vieillesse, il fut réuni à son peuple ; et ses enfants Ésaü et Jacob l’ensevelirent.

Langues étrangères

Genèse 35.29 (LXX)καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ησαυ καὶ Ιακωβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.
Genèse 35.29 (VUL)consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui
Genèse 35.29 (SWA)Naye Isaka akakata roho, akafa, akakusanyika kwa watu wake, ni mzee, ameshiba siku. Esau na Yakobo, wanawe, wakamzika
Genèse 35.29 (BHS)וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֨מָת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיִּקְבְּר֣וּ אֹתֹ֔ו עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב בָּנָֽיו׃ פ