Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.9

Genèse 31.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.9 (LSG)Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné.
Genèse 31.9 (NEG)Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné.
Genèse 31.9 (S21)Dieu a pris à votre père son troupeau et me l’a donné.
Genèse 31.9 (LSGSN)Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné .

Les Bibles d'étude

Genèse 31.9 (BAN)Dieu a donc pris le bétail de votre père, et il me l’a donné.

Les « autres versions »

Genèse 31.9 (SAC)Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.
Genèse 31.9 (MAR)Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l’a donné.
Genèse 31.9 (OST)Dieu a donc pris le bétail de votre père, et me l’a donné.
Genèse 31.9 (CAH)Dieu a donc ôté le bétail de votre père et me l’a donné.
Genèse 31.9 (GBT)Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.
Genèse 31.9 (PGR)C’est ainsi que Dieu a retiré le troupeau de votre père et me l’a donné.
Genèse 31.9 (LAU)Et Dieu a pris le troupeau de votre père et me l’a donné.
Genèse 31.9 (DBY)Et Dieu a ôté le troupeau de votre père et me l’a donné.
Genèse 31.9 (TAN)C’est Dieu qui a dégagé le bétail de votre père et me l’a donné.
Genèse 31.9 (VIG)(C’est) Ainsi (que) Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.
Genèse 31.9 (FIL)Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.
Genèse 31.9 (CRA)Dieu a donc pris le bétail de votre père et me l’a donné.
Genèse 31.9 (BPC)Dieu a détourné de votre père son troupeau et me l’a donné.
Genèse 31.9 (AMI)Ainsi Dieu a ôté le bien de votre père pour me le donner.

Langues étrangères

Genèse 31.9 (LXX)καὶ ἀφείλατο ὁ θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν καὶ ἔδωκέν μοι αὐτά.
Genèse 31.9 (VUL)tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi
Genèse 31.9 (SWA)Hivi Mungu akamnyang’anya mali yake baba yenu, na kunipa mimi.
Genèse 31.9 (BHS)וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃