Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.15

Genèse 31.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.15 (LSG)Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent ?
Genèse 31.15 (NEG)Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé notre argent ?
Genèse 31.15 (S21)Ne sommes-nous pas considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et a même mangé notre argent ?
Genèse 31.15 (LSGSN)Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues , et qu’il a mangé notre argent ?

Les Bibles d'étude

Genèse 31.15 (BAN)Ne nous a-t-il pas tenues pour des étrangères, puisqu’il nous a vendues ? Et il a de plus mangé notre argent.

Les « autres versions »

Genèse 31.15 (SAC)Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il pas vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû pour notre travail  ?
Genèse 31.15 (MAR)Ne nous a-t-il pas traitées [comme] des étrangères ? car il nous a vendues, et même il a entièrement mangé notre argent.
Genèse 31.15 (OST)Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a même mangé notre argent ?
Genèse 31.15 (CAH)Ne sommes-nous pas considérés par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues ? et il voudrait encore manger notre bien !
Genèse 31.15 (GBT)Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il pas vendues, et n’a-t-il pas mangé le prix qu’il a retiré de nous ?
Genèse 31.15 (PGR)N’avons-nous pas été regardées par lui comme des étrangères ? car il nous a vendues, et a aussi mangé l’argent payé pour nous.
Genèse 31.15 (LAU)N’avons-nous pas été réputées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et qu’il a mangé, oui, mangé notre prix{Héb. l’argent [provenant] de nous.}
Genèse 31.15 (DBY)N’avons-nous pas été réputées par lui des étrangères ? car il nous a vendues, et a même toujours mangé notre argent.
Genèse 31.15 (TAN)N’avons nous pas été considérées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues ? Il a consommé, oui, consommé notre bien !
Genèse 31.15 (VIG)Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû (le prix de vente) ?
Genèse 31.15 (FIL)Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères? Ne nous a-t-il point vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû?
Genèse 31.15 (CRA)Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il mange notre argent?
Genèse 31.15 (BPC)Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues et qu’il a dévoré l’argent qu’il avait reçu pour nous ?
Genèse 31.15 (AMI)Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères ? Ne nous a-t-il pas vendues, et n’a-t-il pas mangé ce qui nous était dû pour notre travail ?

Langues étrangères

Genèse 31.15 (LXX)οὐχ ὡς αἱ ἀλλότριαι λελογίσμεθα αὐτῷ πέπρακεν γὰρ ἡμᾶς καὶ κατέφαγεν καταβρώσει τὸ ἀργύριον ἡμῶν.
Genèse 31.15 (VUL)nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum
Genèse 31.15 (SWA)Hakutufanya kama wageni, maana ametuuza, naye amekula fedha zetu kabisa?
Genèse 31.15 (BHS)הֲלֹ֧וא נָכְרִיֹּ֛ות נֶחְשַׁ֥בְנוּ לֹ֖ו כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכֹ֖ול אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃