Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.31

Genèse 30.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 30.31 (LSG)Laban dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien. Si tu consens à ce que je vais te dire, je ferai paître encore ton troupeau, et je le garderai.
Genèse 30.31 (NEG)Laban dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien. Si tu consens à ce que je vais te dire, je ferai paître encore ton troupeau, et je le garderai.
Genèse 30.31 (S21)Laban dit : « Que dois-je te donner ? » Jacob répondit : « Tu ne me donneras rien si tu es d’accord avec ce que je vais te proposer. Je prendrai encore soin de ton troupeau et je le garderai.
Genèse 30.31 (LSGSN)Laban dit : Que te donnerai -je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien. Si tu consens à ce que je vais te dire, je ferai paître encore ton troupeau, et je le garderai .

Les Bibles d'étude

Genèse 30.31 (BAN)Laban lui dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob dit : Tu ne me donneras rien du tout. Si tu m’accordes ce que je vais dire, je recommencerai à paître tes troupeaux et à les garder.

Les « autres versions »

Genèse 30.31 (SAC)Laban lui dit : Que vous donnerai-je ? Je ne veux rien, dit Jacob ; mais si vous faites ce que je vais vous demander, je continuerai à mener vos troupeaux, et à les garder.
Genèse 30.31 (MAR)Et [Laban] lui dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien ; mais je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi :
Genèse 30.31 (OST)Et Laban lui dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien. Je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi :
Genèse 30.31 (CAH)Il répondit : que te donnerai-je ? Iiâcov dit : tu ne me donneras rien (de terminé) ; si tu me fais ceci, je continuerai à faire paître tes troupeaux et à les garder :
Genèse 30.31 (GBT)Laban lui dit : Que vous donnerai-je ? Je ne veux rien, répliqua Jacob ; mais si vous faites ce que je vais vous demander, je continuerai à mener vos troupeaux et à les garder.
Genèse 30.31 (PGR)Et [Laban] dit : Que dois-je te donner ? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien ; mais si tu veux me traiter à ces conditions-ci, je reprendrai la conduite et la garde de tes brebis :
Genèse 30.31 (LAU)Et [Laban] dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob dit : Tu ne me donneras rien. Si tu veux faire pour moi cette chose-ci, je retournerai paître et garder ton menu bétail :
Genèse 30.31 (DBY)Et Laban dit : Que te donnerai-je ? Et Jacob dit : Tu ne me donneras rien. Si tu veux faire ceci pour moi, je paîtrai encore ton bétail, et je le garderai :
Genèse 30.31 (TAN)Il répondit : "Que te donnerai-je ?" Jacob répliqua : "Tu ne me donneras rien ; mais si tu m’accordes la chose que voici, je recommencerai à conduire ton menu bétail, à le surveiller.
Genèse 30.31 (VIG)Laban lui dit : Que te donnerai-je ? Je ne veux rien, dit Jacob ; mais si tu fais ce que je vais te demander, je continuerai à mener tes troupeaux, et à les garder.
Genèse 30.31 (FIL)Laban lui dit: Que vous donnerai-je? Je ne veux rien, dit Jacob; mais si vous faites ce que je vais vous demander, je continuerai à mener vos troupeaux, et à les garder.
Genèse 30.31 (CRA)Laban dit : « Que te donnerai-je ?» Et Jacob dit : « Tu ne me donneras rien. Si tu m’accordes ce que je vais dire, je recommencerai à paître ton troupeau et à le garder.
Genèse 30.31 (BPC)Laban dit : Que te donnerai-je ? Jacob répondit : Tu ne me donneras rien ; mais si tu m’accordes ma demande, de nouveau je mènerai paître ton petit bétail et le garderai.
Genèse 30.31 (AMI)Laban lui dit : Que vous donnerai-je ? Je ne veux rien dit Jacob, mais si vous faites ce que je vais vous demander, je continuerai à mener vos troupeaux, et à les garder.

Langues étrangères

Genèse 30.31 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν τί σοι δώσω εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιακωβ οὐ δώσεις μοι οὐθέν ἐὰν ποιήσῃς μοι τὸ ῥῆμα τοῦτο πάλιν ποιμανῶ τὰ πρόβατά σου καὶ φυλάξω.
Genèse 30.31 (VUL)dixitque Laban quid dabo tibi at ille ait nihil volo sed si feceris quod postulo iterum pascam et custodiam pecora tua
Genèse 30.31 (SWA)Akamwuliza, Nikupe nini? Yakobo akasema, Usinipe kitu; ukinifanyia neno hili, nitalisha wanyama wako tena na kuwalinda.
Genèse 30.31 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר מָ֣ה אֶתֶּן־לָ֑ךְ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לֹא־תִתֶּן־לִ֣י מְא֔וּמָה אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר׃