Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 17.5

Genèse 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 17.5 (LSG)On ne t’appellera plus Abram ; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (NEG)On ne t’appellera plus Abram ; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (S21)On ne t’appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’un grand nombre de nations.
Genèse 17.5 (LSGSN)On ne t’appellera plus Abram ; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations.

Les Bibles d'étude

Genèse 17.5 (BAN)et on ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham ; car je t’ai fait le père d’une multitude de nations.

Les « autres versions »

Genèse 17.5 (SAC)Vous ne vous appellerez plus Abram, c’est-à-dire, père élevé  : mais vous vous appellerez Abraham, c’est-à-dire, père élevé de la multitude  ; parce que je vous ai établi pour être le père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (MAR)Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham ; car je t’ai établi père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (OST)Et l’on ne t’appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d’une multitude) ; car je t’établis père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (CAH)On ne t’appellerai plus Abrame ; ton nom sera Avrahame, car je t’ai rendu père d’une foule de nations ;
Genèse 17.5 (GBT)Désormais on ne vous appellera plus Abram ; mais vous vous appellerez Abraham, parce que je vous ai destiné à être le père de beaucoup de nations.
Genèse 17.5 (PGR)Et désormais on ne t’appellera plus de ton nom d’Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te constitue père d’une multitude de peuples.
Genèse 17.5 (LAU)Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t’ai fait père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (DBY)et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t’ai établi père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (TAN)Ton nom ne s’énoncera plus, désormais, Abram : ton nom sera Abraham, car je te fais le père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (VIG)Tu ne t’appelleras plus Abram, mais tu t’appelleras Abraham ; parce que je t’ai établi pour être le père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (FIL)Vous ne vous appellerez plus Abram, mais vous vous appellerez Abraham; parce que Je vous ai établi pour être le père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (CRA)On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d’une multitude de nations.
Genèse 17.5 (BPC)Et tu ne seras plus appelé de ton nom Abram, mais ton nom sera Abraham : car je t’ai fait père d’une foule de peuples.
Genèse 17.5 (AMI)Vous ne vous appellerez plus Abram [c’est-à-dire père élevé], mais vous vous appellerez Abraham [c’est-à-dire père de peuples nombreux] ; parce que je vous ai établi pour être le père d’une multitude de nations.

Langues étrangères

Genèse 17.5 (LXX)καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ ἀλλ’ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε.
Genèse 17.5 (VUL)nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
Genèse 17.5 (SWA)wala jina lako hutaitwa tena Abramu, lakini jina lako litakuwa Ibrahimu, kwani nimekuweka uwe baba wa mataifa mengi.
Genèse 17.5 (BHS)וְלֹא־יִקָּרֵ֥א עֹ֛וד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמֹ֥ון גֹּויִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃