Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.4

Genèse 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 16.4 (LSG)Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
Genèse 16.4 (NEG)Il alla vers Agar, et elle devint enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
Genèse 16.4 (S21)Il eut des relations avec Agar et celle-ci tomba enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
Genèse 16.4 (LSGSN)Il alla vers Agar, et elle devint enceinte . Quand elle se vit enceinte , elle regarda sa maîtresse avec mépris .

Les Bibles d'étude

Genèse 16.4 (BAN)Et il alla vers Hagar et elle conçut ; et voyant qu’elle avait conçu, elle n’eut plus de respect pour sa maîtresse.

Les « autres versions »

Genèse 16.4 (SAC)Abram en usa  selon le désir de Saraï. Mais Agar voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.
Genèse 16.4 (MAR)Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et [Agar] voyant qu’elle avait conçu, méprisa sa maîtresse.
Genèse 16.4 (OST)Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle méprisa sa maîtresse.
Genèse 16.4 (CAH)Il s’approcha de Hagar ; elle devint enceinte ; lorsqu’elle se vit enceinte, sa maîtresse baissa à ses yeux,
Genèse 16.4 (GBT)Abram l’épousa. Agar, voyant qu’elle était devenue enceinte, méprisa sa maîtresse.
Genèse 16.4 (PGR)Et il s’approcha d’Agar qui devint enceinte, et quand elle se vit enceinte, sa maîtresse fut déconsidérée à ses yeux.
Genèse 16.4 (LAU)Et il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, sa maîtresse devint méprisable à ses yeux.
Genèse 16.4 (DBY)Et il vint vers Agar, et elle conçut ; et elle vit qu’elle avait conçu, et sa maîtresse fut méprisée à ses yeux.
Genèse 16.4 (TAN)Il s’approcha d’Agar, et elle conçut. Quand elle vit qu’elle avait conçu, sa maîtresse devint l’objet de son dédain.
Genèse 16.4 (VIG)Abram en usa selon le désir de Saraï. Mais Agar, voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.
Genèse 16.4 (FIL)Abram en usa selon le désir de Saraï. Mais Agar, voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.
Genèse 16.4 (CRA)Il alla vers Agar, et elle conçut ; et quand elle vit qu’elle avait conçu, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
Genèse 16.4 (BPC)Celui-ci alla vers Agar, et elle conçut. Quand elle vit qu’elle avait conçu, son regard se fit méprisant pour sa maîtresse.
Genèse 16.4 (AMI)Abram en usa selon le désir de Saraï. Mais Agar voyant qu’elle avait conçu, commença à mépriser sa maîtresse.

Langues étrangères

Genèse 16.4 (LXX)καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.
Genèse 16.4 (VUL)qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam
Genèse 16.4 (SWA)Basi akamwingilia Hajiri, naye akapata mimba. Naye alipoona ya kwamba amepata mimba, bibi yake alikuwa duni machoni pake.
Genèse 16.4 (BHS)וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֨רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃