Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.14

Genèse 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 16.14 (LSG)C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï roï; il est entre Kadès et Bared.
Genèse 16.14 (NEG)C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï ; il est entre Kadès et Bared.
Genèse 16.14 (S21)C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï-Roï. Il se trouve entre Kadès et Bared.
Genèse 16.14 (LSGSN)C’est pourquoi l’on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï ; il est entre Kadès et Bared.

Les Bibles d'étude

Genèse 16.14 (BAN)C’est pourquoi on a appelé ce puits le puits de Lachaï-Roï. Il se trouve entre Kadès et Béred.

Les « autres versions »

Genèse 16.14 (SAC)C’est pourquoi elle appela ce puits : Le puits de Celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.
Genèse 16.14 (MAR)C’est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit ; lequel est entre Kadès et Béred.
Genèse 16.14 (OST)C’est pourquoi on appela ce puits, le puits de Lachaï-Roï (du Vivant qui me voit). Voici, il est entre Kadès et Béred.
Genèse 16.14 (CAH)C’est pourquoi on appela ce puits le puits (consacré) au vivant qui voit ; il est entre Cadèche et Barade.
Genèse 16.14 (GBT)C’est pourquoi elle appela ce puits : Le puits de Celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits situé entre Cadès et Barad.
Genèse 16.14 (PGR)C’est pourquoi l’on a appelé ce puits : Le Puits du Vivant qui me Voit ; voici, il est entre Kadès et Bered.
Genèse 16.14 (LAU)C’est pourquoi on a appelé le puits : Le puits de Lakaï-roi (du Vivant qui me voit) ; voici, il est entre Kadesch et Béred.
Genèse 16.14 (DBY)C’est pourquoi on a appelé le puits : Beër-Lakhaï-roï ; voici il est entre Kadès et Béred.
Genèse 16.14 (TAN)C’est pourquoi on appela cette source "la source du Vivant-qui-me-voit" ; elle se trouve entre Cadès et Béred.
Genèse 16.14 (VIG)C’est pourquoi elle appela ce puits : Le Puits de celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.
Genèse 16.14 (FIL)C’est pourquoi elle appela ce puits: Le puits de Celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.
Genèse 16.14 (CRA)C’est pourquoi on a appelé ce puits le puits Lachaï-Roï. Il est situé entre Cadès et Barad.
Genèse 16.14 (BPC)Voilà pourquoi elle appela le puits : puits de Lachaï-Roï. Il est entre Cadès et Barad.
Genèse 16.14 (AMI)C’est pourquoi elle appela ce puits : Le puits de celui qui est vivant et qui me vois. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.

Langues étrangères

Genèse 16.14 (LXX)ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαραδ.
Genèse 16.14 (VUL)propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
Genèse 16.14 (SWA)Kwa hiyo kisima kile kiliitwa Beer-lahai-roi.Tazama,kiko kati ya kadeshi na beredi.
Genèse 16.14 (BHS)עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃