Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

’im
Lexique biblique hébreu

Strong numéro : 518 Parcourir le lexique
Mot hébreu original Origine du mot
אִם

Mot hébreu (translittéré) Type de mot

’im (eem)

Conditionnel

Définition de « ’im » en hébreu
  1. si
    1. clauses conditionnelles
      1. de situations possibles ou impossibles
    2. contextes de serments
« ’im » est traduit dans la Louis Segond par 

si, rien, non, mais, que, lorsque, pas, ou, point, ainsi, ignorer, encore, seulement, voilà, sinon, ni,... ; 43

Concordance biblique du mot hébreu « ’im »

Genèse (8) Exode (2) Lévitique (1) Nombres (5) Juges (2) Ruth (1) 1 Samuel (7) 2 Samuel (1) 2 Rois (1) 1 Chroniques (2) 2 Chroniques (2) Job (2) Ecclésiaste (1) Esaïe (1) Jérémie (2) Ezéchiel (2) Joël (1)

Concordance de « ’im » dans Genèse

Genèse 4.7
Certainement, si (’im) tu agis bien , tu relèveras ton visage, et si tu agis mal , le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui.

Genèse 14.23
je ne (’im) prendrai rien (’im) de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas : J’ai enrichi Abram. Rien pour moi !

Genèse 24.21
L’homme la regardait avec étonnement et sans rien dire , pour voir si l’Éternel faisait réussir son voyage, ou non (’im).

Genèse 24.38
mais (’im) tu iras dans la maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils.

Genèse 32.26
Il dit : Laisse-moi aller , car l’aurore se lève . Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller , que (’im) tu ne m’aies béni .

Genèse 38.9
Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu (’im)’il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.

Genèse 39.6
Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que (’im) celui de prendre sa nourriture . Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

Genèse 43.9
Je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si (’im) je ne le ramène pas (’im) auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi.