Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Assez
Dictionnaire encyclopédique de la Bible de Augustin Calmet

Salis. Le terme latin salis, qui signifie assez, se met-souvent pour l’hébreu meod, qui signifie beaucoup ; par exemple : Homines isli boni satis fuerunt nobis ; l’Hébreu : Valde boni (1 Samuel 25.15) Et ailleurs (2 Samuel 2.17) : Bellum durum salis-fuit ; et l’Hébreu : Bellum durum usque ad valde. Et dans Isaïe (Isaïe 64.9) : Ne iras-caris, Domine, salis ; l’Hébreu : Ne irascaris ad multum. Et Ézéchiel (Ézéchiel 24.18) : Nonne salis erat vobis pascua bona depasci ? L’Hébreu : Est-ce peu pour vous d’avoir, pris pour vous les bons pâturages ? Et (Ézéchiel 47, 9) : Pisces multisatis ; l’Hébreu : Multi valde. Et dans Zacharie (Zacharie 9.9) : Exsulta salis, filia Sion ; l’Hébreu : Exsulta valde.