Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Kiberath-haretz
Dictionnaire encyclopédique de la Bible de Augustin Calmet

Ce terme se trouve dans la Genèse (Genèse 35.16 ; 48.7 ; 2 Rois 5.19).

Saint Jérôme le traduit dans les deux premiers passages par le printemps, verno tempore ; et au troisième, par le plus beau temps de l’année, electo terroe tempore. Les Septante ont conservé le terme hébreu chaphrata, et l’ont joint à hippodrome, voulant peut-être marquer que kiberath-haretz était l’espace qu’un cheval courait dans l’hippodrome, qui était de deux stades ou de trois cents pas. Aquila traduit, le long du chemin ; d’autres, un arpent de terre ; d’autres, le chemin que l’on peut faire d’un repas à l’autre. Nous croyons que kiberath vient de l’hébreu karab ou kabar, qui signifie labourer ; et que kiberath-haretz signifie un sillon de terre ou la longueur d’un terrain que des bœufs peuvent labourer par jour. Cette longueur est de cent vingt pieds de long ; et le journal ou l’arpent est le double de cette longueur. Jugum vocabatur, dit Pline. Voyez (1 Samuel 14.14), où il est dit que Jonathas et son écuyer tuèrent vingt hommes, dans l’espace de la moitié d’un champ qu’un bœuf peut labourer en un jour.