Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 4.14

Ruth 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ruth 4.14 (LSG)Les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël !
Ruth 4.14 (NEG)Les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël !
Ruth 4.14 (S21)Les femmes dirent à Naomi : « Béni soit l’Éternel qui ne t’a pas laissée manquer aujourd’hui d’une personne ayant le droit de rachat ! Que son nom soit célébré en Israël !
Ruth 4.14 (LSGSN)Les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat , et dont le nom sera célébré en Israël !

Les Bibles d'étude

Ruth 4.14 (BAN)Et les femmes dirent à Noomi : Béni soit l’Éternel qui ne t’a point laissée manquer aujourd’hui d’un libérateur ! Que son nom devienne célèbre en Israël !

Les « autres versions »

Ruth 4.14 (SAC)Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur qui n’a point permis que votre famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël ;
Ruth 4.14 (MAR)Et les femmes dirent à Nahomi : Béni soit l’Éternel qui n’a pas [voulu] te laisser manquer aujourd’hui d’un homme qui eût le droit de retrait lignager ; et que son nom soit réclamé en Israël.
Ruth 4.14 (OST)Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a pas laissée manquer aujourd’hui d’un homme qui eût droit de rachat ; puisse son nom être conservé en Israël !
Ruth 4.14 (CAH)Les femmes dirent à Noomi : Loué soit Iehovah, qui ne t’a pas laissé manquer de résempteur auourd’hui ; que son nom soit invoqué en Israel.
Ruth 4.14 (GBT)Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur, qui n’a point permis que votre famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël,
Ruth 4.14 (PGR)Alors les femmes dirent à Noomi : Béni soit l’Éternel qui en ce jour ne t’a pas laissée sans te donner un réparateur ; et que son nom soit prononcé en Israël !
Ruth 4.14 (LAU)Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur dont le nom sera nommé{Ou célébré.} en Israël !
Ruth 4.14 (DBY)Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a pas laissé manquer aujourd’hui d’un homme qui ait le droit de rachat ! et que son nom soit nommé en Israël.
Ruth 4.14 (TAN)Alors les femmes dirent à Noémi : "Loué soit l’Éternel qui, dès ce jour, ne te laisse plus manquer d’un défenseur ! Puisse son nom être illustre en Israël !
Ruth 4.14 (VIG)Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur, qui n’a point permis que ta famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël ;
Ruth 4.14 (FIL)Et les femmes dirent à Noémi: Béni soit le Seigneur, qui n’a point permis que votre famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël;
Ruth 4.14 (CRA)Les femmes dirent à Noémi : « Béni soit Yahweh, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un rédempteur ! Que son nom devienne célèbre en Israël !
Ruth 4.14 (BPC)Les femmes dirent alors à Noémi : “Béni soit Yahweh qui, aujourd’hui, ne te laisse pas sans rédempteur, que son nom soit célébré en Israël !
Ruth 4.14 (AMI)Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur qui n’a point permis que votre famille fut sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël ;

Langues étrangères

Ruth 4.14 (LXX)καὶ εἶπαν αἱ γυναῖκες πρὸς Νωεμιν εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐ κατέλυσέ σοι σήμερον τὸν ἀγχιστέα καὶ καλέσαι τὸ ὄνομά σου ἐν Ισραηλ.
Ruth 4.14 (VUL)dixeruntque mulieres ad Noemi benedictus Dominus qui non est passus ut deficeret successor familiae tuae et vocaretur nomen eius in Israhel
Ruth 4.14 (SWA)Nao wale wanawake wakamwambia Naomi, Na ahimidiwe Bwana, asiyekuacha leo hali huna wa jamaa aliye karibu; jina lake huyu na liwe kuu katika Israeli.
Ruth 4.14 (BHS)וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיֹּ֑ום וְיִקָּרֵ֥א שְׁמֹ֖ו בְּיִשְׂרָאֵֽל׃