Ruth 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ruth 4.13 (LSG) | Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ruth 4.13 (NEG) | Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Segond 21 (2007) | Ruth 4.13 (S21) | Boaz épousa Ruth ; elle devint sa femme et il s’unit à elle. L’Éternel permit à Ruth de devenir enceinte et elle mit au monde un fils. |
Louis Segond + Strong | Ruth 4.13 (LSGSN) | Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ruth 4.13 (BAN) | Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme. Et il alla vers elle, et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ruth 4.13 (SAC) | Booz prit donc Ruth, et l’épousa : et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils. |
David Martin (1744) | Ruth 4.13 (MAR) | Ainsi Booz prit Ruth, et elle lui fut pour femme ; et il vint vers elle ; et l’Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Ostervald (1811) | Ruth 4.13 (OST) | Ainsi Booz prit Ruth et elle fut sa femme ; et il alla vers elle, et l’Éternel lui fit la grâce de concevoir, et elle enfanta un fils ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ruth 4.13 (CAH) | Boaz prit Routh, et elle devint sa femme ; il vint vers elle, et Iehovah lui accorda une grossesse, et elle enfanta un fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ruth 4.13 (GBT) | Booz prit donc Ruth et l’épousa ; et, après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et de mettre au monde un fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ruth 4.13 (PGR) | C’est ainsi que Boaz épousa Ruth ; et elle devint sa femme, et il s’approcha d’elle. Et l’Éternel lui accorda une grossesse, et elle enfanta un fils. |
Lausanne (1872) | Ruth 4.13 (LAU) | Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme et il alla vers elle. Et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Darby (1885) | Ruth 4.13 (DBY) | Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme ; et il vint vers elle ; et l’Éternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ruth 4.13 (TAN) | Booz épousa donc Ruth, elle devint sa compagne et il cohabita avec elle. L’Éternel accorda à Ruth le bonheur de devenir mère : elle mit au monde un fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ruth 4.13 (VIG) | Booz prit donc Ruth et l’épousa ; et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils. |
Fillion (1904) | Ruth 4.13 (FIL) | Booz prit donc Ruth et l’épousa; et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils. |
Auguste Crampon (1923) | Ruth 4.13 (CRA) | Booz prit Ruth, et elle fut sa femme, et il alla vers elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ruth 4.13 (BPC) | Booz prit donc Ruth, qui devint sa femme, et il s’approcha d’elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ruth 4.13 (AMI) | Booz prit donc Ruth et l’épousa ; et après qu’elle fut mariée, le Seigneur lui fit la grâce de concevoir et d’enfanter un fils. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ruth 4.13 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Βοος τὴν Ρουθ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτήν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ κύριος κύησιν καὶ ἔτεκεν υἱόν. |
Vulgate (1592) | Ruth 4.13 (VUL) | tulit itaque Booz Ruth et accepit uxorem ingressusque est ad eam et dedit illi Dominus ut conciperet et pareret filium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ruth 4.13 (SWA) | Basi Boazi akamtwaa Ruthuu, naye akawa mke wake; naye akaingia kwake, na Bwana akamjalia kuchukua mimba, naye akazaa mtoto wa kiume. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ruth 4.13 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָיֹ֖ון וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ |