Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ruth 1.5

Ruth 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ruth 1.5 (LSG)Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (NEG)Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (S21)Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (LSGSN)Machlon et Kiljon moururent aussi tous les deux, et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.

Les Bibles d'étude

Ruth 1.5 (BAN)Et Machlon et Kiljon moururent aussi tous deux ; et cette femme resta seule, privée de ses deux fils et de son mari.

Les « autres versions »

Ruth 1.5 (SAC)ils moururent tous deux, savoir, Mahalon et Chélion ; et Noémi demeura seule, ayant perdu son mari et ses deux enfants.
Ruth 1.5 (MAR)Puis ses deux fils Mahlon et Kiljon moururent ; ainsi cette femme demeura là, privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (OST)Puis, Machlon et Kiljon étant morts aussi, cette femme demeura seule, privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (CAH)Ma’hlon et Chilion, moururent également tous les deux, et la femme resta (privée) de ses deux enfants et de son mari.
Ruth 1.5 (GBT)Ils moururent aussi tous les deux, savoir Mahalon et Chélion ; et Noémi resta seule, ayant perdu son mari et ses deux fils.
Ruth 1.5 (PGR)Puis Mahlon et Chilion moururent tous deux aussi, et la femme survécut à ses deux fils et à son mari.
Ruth 1.5 (LAU)Et Machlon et Kilion moururent aussi tous deux, et cette femme resta privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (DBY)Et Makhlon et Kilion eux deux aussi, moururent ; et la femme resta, privée de ses deux enfants et de son mari.
Ruth 1.5 (TAN)Puis Mahlon et Kilion moururent à leur tour tous deux, et la femme resta seule, privée de ses deux enfants et de son mari.
Ruth 1.5 (VIG)ils moururent tous deux, savoir Mahalon et Chélion ; et Noémi demeura seule, ayant perdu son mari et ses deux enfants.
Ruth 1.5 (FIL)ils moururent tout deux, savoir Mahalon et Chélion; et Noémi demeura seule, ayant perdu son mari et ses deux enfants.
Ruth 1.5 (CRA)Mahalon et Cheljon moururent aussi tous deux, et la femme resta privée de ses deux fils et de son mari.
Ruth 1.5 (BPC)Puis l’un et l’autre moururent, Mahlôn et Kilyôn ; et la femme survécut à ses deux fils et à son mari.
Ruth 1.5 (AMI)ils moururent tous deux, savoir Mahalon et Chélion ; et Noémi demeura seule, ayant perdu son mari et ses deux enfants.

Langues étrangères

Ruth 1.5 (LXX)καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι Μααλων καὶ Χελαιων καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς.
Ruth 1.5 (VUL)et ambo mortui sunt Maalon videlicet et Chellion remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito
Ruth 1.5 (SWA)Wakafa na Maloni na Kilioni wote wawili; na huyo mwanamke akawa amefiwa na wanawe wawili, na mumewe pia.
Ruth 1.5 (BHS)וַיָּמ֥וּתוּ גַם־שְׁנֵיהֶ֖ם מַחְלֹ֣ון וְכִלְיֹ֑ון וַתִּשָּׁאֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה מִשְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖יהָ וּמֵאִישָֽׁהּ׃