Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.26

Juges 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 5.26 (LSG)D’une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs ; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.
Juges 5.26 (NEG)D’une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs ; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.
Juges 5.26 (S21)D’une main elle a pris le pieu, et de l’autre le marteau des ouvriers. Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, fracassé et transpercé la tempe.
Juges 5.26 (LSGSN)D’une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs ; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.

Les Bibles d'étude

Juges 5.26 (BAN)Elle étend sa main vers le pieu,
Et la droite vers le marteau des ouvriers,
Et elle frappe Sisera, lui brise la tête, Fracasse et transperce la tempe.

Les « autres versions »

Juges 5.26 (SAC)Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers ; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait son coup, elle lui enfonça son clou dans la tempe.
Juges 5.26 (MAR)Elle a avancé sa main gauche au clou et sa main droite au marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, et lui a fendu la tête ; elle a transpercé et traversé ses tempes.
Juges 5.26 (OST)Sa main saisit le clou, et sa droite le marteau d’ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la tête ; elle fracasse et transperce sa tempe.
Juges 5.26 (CAH)Elle porte sa main sur la cheville, Sa droite sur le marteau des hommes de peine, Frappe Sîsera, Lui brise la tête, La fracasse et lui perce la tempe.
Juges 5.26 (GBT)Elle a pris le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers ; et, choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle porterait le coup, elle lui a traversé la tempe.
Juges 5.26 (PGR)D’une main elle saisit l’épieu, et de sa droite le marteau des gens de peine, et elle frappe Sisera, lui brise la tête, lui fracasse et lui perce les tempes.
Juges 5.26 (LAU)Elle étend sa main vers le piquet, et sa droite vers le marteau des travailleurs. Elle frappe Sisera, lui fend la tête ; elle fracasse, elle transperce sa tempe.
Juges 5.26 (DBY)Elle a étendu sa main vers le pieu, et sa droite vers le marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a fracassé et transpercé la tempe.
Juges 5.26 (TAN)De sa main elle saisit une cheville, de sa droite le marteau du manœuvre ; puis elle frappe Sisara, lui fracasse la tête, lui fend, lui transperce la tempe.
Juges 5.26 (VIG)Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers ; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait son coup, elle lui enfonça (fortement) le clou dans la tempe.
Juges 5.26 (FIL)Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait son coup, elle lui enfonça le clou dans la tempe.
Juges 5.26 (CRA)D’une main elle saisit le pieu, et de sa droite, le marteau de l’ouvrier.
Elle frappe Sisara, elle lui brise la tête, elle fracasse et transperce sa tempe ;
Juges 5.26 (BPC)D’une main, elle prend un piquet ; - de sa droite, un marteau d’ouvrier ; Elle frappe Sisara, elle écrase sa tête, et fracasse... , et transperce sa tempe.
Juges 5.26 (AMI)Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers ; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait un coup, elle lui enfonça son clou dans la tempe.

Langues étrangères

Juges 5.26 (LXX)τὴν χεῖρα αὐτῆς τὴν ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινεν τὴν δεξιὰν αὐτῆς εἰς ἀποτομὰς κατακόπων καὶ ἀπέτεμεν Σισαρα ἀπέτριψεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ συνέθλασεν καὶ διήλασεν τὴν γνάθον αὐτοῦ.
Juges 5.26 (VUL)sinistram manum misit ad clavum et dexteram ad fabrorum malleos percussitque Sisaram quaerens in capite vulneri locum et tempus valide perforans
Juges 5.26 (SWA)Akanyosha mkono wake akashika kigingi, Nao mkono wake wa kuume ukashika nyundo ya fundi; Akampiga Sisera kwa hiyo nyundo, akamtoboa kichwa chake. Naam, alimpiga akamtoboa kipaji chake.
Juges 5.26 (BHS)יָדָהּ֙ לַיָּתֵ֣ד תִּשְׁלַ֔חְנָה וִֽימִינָ֖הּ לְהַלְמ֣וּת עֲמֵלִ֑ים וְהָלְמָ֤ה סִֽיסְרָא֙ מָחֲקָ֣ה רֹאשֹׁ֔ו וּמָחֲצָ֥ה וְחָלְפָ֖ה רַקָּתֹֽו׃