Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 20.44

Juges 20.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 20.44 (LSG)Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
Juges 20.44 (NEG)Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
Juges 20.44 (S21)Il y eut 18 000 hommes de Benjamin, tous vaillants, qui moururent.
Juges 20.44 (LSGSN)Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants .

Les Bibles d'étude

Juges 20.44 (BAN)Et il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.

Les « autres versions »

Juges 20.44 (SAC)Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous hommes de guerre et très-vaillants.
Juges 20.44 (MAR)Et il y eut de Benjamin dix-huit mille hommes tués, tous vaillants hommes.
Juges 20.44 (OST)Il tomba ainsi dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants hommes.
Juges 20.44 (CAH)Il tomba de Binjamin dix-huit mille hommes, tous ceux-là hommes vaillans.
Juges 20.44 (GBT)Or dix-huit mille hommes furent tués en ce lieu, tous hommes de guerre très-vaillants.
Juges 20.44 (PGR)Et ainsi périrent dix-huit mille hommes de Benjamin, tous braves guerriers.
Juges 20.44 (LAU)et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous hommes vaillants.
Juges 20.44 (DBY)Et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous hommes vaillants.
Juges 20.44 (TAN)Il périt ainsi de Benjamin dix-huit mille hommes, tous braves guerriers.
Juges 20.44 (VIG)Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous très vaillants guerriers.
Juges 20.44 (FIL)Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous très vaillants guerriers.
Juges 20.44 (CRA)Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants.
Juges 20.44 (BPC)De Benjamin, il tomba dix-huit mille hommes : tous ceux-là étaient guerriers vaillants.
Juges 20.44 (AMI)Dix-huit mille hommes furent tués en ce même endroit, tous hommes de guerre et très vaillants.

Langues étrangères

Juges 20.44 (LXX)καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ Βενιαμιν ὀκτωκαίδεκα χιλιάδες ἀνδρῶν σὺν πᾶσιν τούτοις ἄνδρες δυνατοί.
Juges 20.44 (VUL)fuerunt autem qui in eodem loco interfecti sunt decem et octo milia virorum omnes robustissimi pugnatores
Juges 20.44 (SWA)Wakaanguka watu wa Benyamini watu kumi na nane elfu, hao wote walikuwa ni watu waume mashujaa.
Juges 20.44 (BHS)וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃