Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 15.15

Juges 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 15.15 (LSG)Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
Juges 15.15 (NEG)Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
Juges 15.15 (S21)Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, tendit la main pour la prendre et tua 1 000 hommes avec elle.
Juges 15.15 (LSGSN)Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main Pour la prendre , et il en tua mille hommes.

Les Bibles d'étude

Juges 15.15 (BAN)Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes.

Les « autres versions »

Juges 15.15 (SAC)et ayant trouvé là une mâchoire d’âne qui était à terre, il la prit, et en tua mille hommes ;
Juges 15.15 (MAR)Et ayant trouvé une mâchoire d’âne qui n’était pas encore desséchée, il avança sa main, la prit, et il en tua mille hommes.
Juges 15.15 (OST)Et, ayant trouvé une mâchoire d’âne, toute fraîche, il étendit la main, la prit, et en frappa mille hommes.
Juges 15.15 (CAH)Il trouva une mâchoire fraîche d’un âne, il étendit sa main, la prit et tua avec elle mille hommes.
Juges 15.15 (GBT)Et ayant trouvé là une mâchoire d’âne à terre, il la prit, et en tua mille hommes ;
Juges 15.15 (PGR)Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit la main et la saisit, et en frappa mille hommes.
Juges 15.15 (LAU)Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit sa main et la prit, et il en frappa mille hommes.
Juges 15.15 (DBY)Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit sa main et la prit, et en frappa mille hommes.
Juges 15.15 (TAN)Apercevant une mâchoire d’âne encore fraîche, il avança la main et s’en saisit, et en frappa un millier d’hommes.
Juges 15.15 (VIG)et ayant trouvé là une mâchoire d’âne (, c’est-à-dire une mandibule d’âne) qui était à terre, il la prit et en tua mille hommes.
Juges 15.15 (FIL)et ayant trouvé là une mâchoire d’âne qui était à terre, il la prit et en tua mille hommes.
Juges 15.15 (CRA)Trouvant une mâchoire d’âne fraîche, il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes.
Juges 15.15 (BPC)trouvant une mâchoire d’âne fraîche, il tendit la main, la prit et en frappa mille hommes.
Juges 15.15 (AMI)et ayant trouvé là une mâchoire d’âne fraîche, il la prit et en tua mille hommes ;

Langues étrangères

Juges 15.15 (LXX)καὶ εὗρεν σιαγόνα ὄνου ἐρριμμένην ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῇ χιλίους ἄνδρας.
Juges 15.15 (VUL)inventamque maxillam id est mandibulam asini quae iacebat arripiens interfecit in ea mille viros
Juges 15.15 (SWA)Naye akaona mfupa mbichi wa taya ya punda, akautwaa, akapiga watu elfu kwa mfupa huo;
Juges 15.15 (BHS)וַיִּמְצָ֥א לְחִֽי־חֲמֹ֖ור טְרִיָּ֑ה וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיַּךְ־בָּ֖הּ אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃