Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Jean 1.4

2 Jean 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Jean 1.4 (LSG)J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (NEG)J’ai été fort réjoui de trouver quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (S21)J’ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, conformément au commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (LSGSN)J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

Les Bibles d'étude

2 Jean 1.4 (BAN)J’ai été fort réjoui de ce que j’ai trouvé de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon que nous avons reçu du Père le commandement.

Les « autres versions »

2 Jean 1.4 (SAC)J’ai eu bien de la joie de voir quelques-uns de vos enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (MAR)Je me suis fort réjoui d’avoir trouvé quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité ; selon le commandement que nous en avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (OST)J’ai été fort réjoui de trouver plusieurs de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (GBT)J’ai eu beaucoup de joie de voir que quelques-uns de vos enfants marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (PGR)J’ai été très fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père.
2 Jean 1.4 (LAU)J’ai été fort réjoui de ce que j’ai trouvé de tes enfants qui marchent dans la vérité, comme nous en avons reçu commandement de la part du Père.
2 Jean 1.4 (OLT)J’ai eu bien de la joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants et à voir qu’ils marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (DBY)Je me suis fort réjoui d’avoir trouvé de tes enfants marchant dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement de la part du Père.
2 Jean 1.4 (STA)J’ai été bien heureux de trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père.
2 Jean 1.4 (VIG)J’ai éprouvé une grande joie à trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (FIL)J’ai éprouvé une grande joie à trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (SYN)J’ai éprouvé une grande joie à trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (CRA)J’ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
2 Jean 1.4 (BPC)J’ai eu beaucoup de joie à trouver de tes enfants marchant dans la Vérité, selon que nous en avons reçu du Père le commandement.
2 Jean 1.4 (AMI)J’ai eu beaucoup de joie à trouver de tes enfants qui se conduisent selon la vérité, d’après le commandement que nous avons reçu du Père.

Langues étrangères

2 Jean 1.4 (VUL)gavisus sum valde quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate sicut mandatum accepimus a Patre
2 Jean 1.4 (SWA)Nalifurahi mno kwa kuwa nimewaona baadhi ya watoto wako wanaenenda katika kweli, kama vile tulivyopokea amri kwa Baba.
2 Jean 1.4 (SBLGNT)Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.