Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.8

1 Jean 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.8 (LSG)Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable.
1 Jean 3.8 (NEG)Celui qui pratique le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable.
1 Jean 3.8 (S21)Celui qui pratique le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Or, c’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu est apparu.
1 Jean 3.8 (LSGSN)Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable.

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.8 (BAN)Celui qui commet le péché est du diable ; car dès le commencement le diable pèche. Voici pourquoi le Fils de Dieu a été manifesté : pour qu’il détruisît les œuvres du diable.

Les « autres versions »

1 Jean 3.8 (SAC)Celui qui commet le péché, est enfant du diable, parce que le diable pèche dès le commencement. Et c’est pour détruire les œuvres du diable, que le Fils de Dieu est venu dans le monde.
1 Jean 3.8 (MAR)Celui qui vit dans le péché est du Diable ; car le Diable pèche dès le commencement ; or le Fils de Dieu est apparu pour détruire les œuvres du Diable.
1 Jean 3.8 (OST)Celui qui commet le péché, est du diable ; car le diable pèche dès le commencement. Or, le Fils de Dieu a paru pour détruire les œuvres du diable.
1 Jean 3.8 (GBT)Celui qui commet le péché est enfant du démon, parce que le démon pèche dès le commencement. Et c’est pour cela que le Fils de Dieu est apparu, pour détruire les œuvres du démon.
1 Jean 3.8 (PGR)celui qui pratique le péché relève du diable, car dès le commencement le diable pèche. C’est pour détruire les œuvres du diable, que le fils de Dieu a été manifesté.
1 Jean 3.8 (LAU)celui qui pratique le péché est{Ou vient.} du Diable (du Calomniateur) parce que, dès le commencement, le Diable pèche ; c’est pour cela que le Fils de Dieu a été manifesté, afin de détruire les œuvres du Diable.
1 Jean 3.8 (OLT)celui qui commet le péché, est issu du diable, car le diable pèche dès le commencement: c’est pour détruire les oeuvres du diable, que le Fils de Dieu a paru.
1 Jean 3.8 (DBY)Celui qui pratique le péché est du diable, car dès le commencement le diable pèche. C’est pour ceci que le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il détruisît les œuvres du diable.
1 Jean 3.8 (STA)Celui qui commet le péché est enfant du Diable, car le Diable pèche depuis le commencement. Voici pourquoi le Fils de Dieu est apparu : pour détruire les oeuvres du Diable.
1 Jean 3.8 (VIG)Celui qui commet le péché est enfant du diable, car le diable pèche depuis le commencement. Voici pourquoi le Fils de Dieu a paru : c’est pour détruire les œuvres du diable.
1 Jean 3.8 (FIL)Celui qui commet le péché est enfant du diable, car le diable pèche depuis le commencement. Voici pourquoi le Fils de Dieu a paru: c’est pour détruire les oeuvres du diable.
1 Jean 3.8 (SYN)Celui qui commet le péché, est du Diable ; car le Diable pèche depuis le commencement. Or, le Fils de Dieu a paru pour détruire les œuvres du Diable.
1 Jean 3.8 (CRA)Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. C’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu a paru.
1 Jean 3.8 (BPC)celui qui commet le péché est du diable, car, depuis le commencement, le diable pèche. A cette fin s’est manifesté le Fils de Dieu, à savoir pour détruire les œuvres du diable.
1 Jean 3.8 (AMI)Celui qui commet le péché procède du diable, car le diable est pécheur dès l’origine. Or, c’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu est apparu.

Langues étrangères

1 Jean 3.8 (VUL)qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
1 Jean 3.8 (SWA)atendaye dhambi ni wa Ibilisi; kwa kuwa Ibilisi hutenda dhambi tangu mwanzo. Kwa kusudi hili Mwana wa Mungu alidhihirishwa, ili azivunje kazi za Ibilisi.
1 Jean 3.8 (SBLGNT)ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου.