Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.24

1 Jean 3.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.24 (LSG)Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (NEG)Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (S21)Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu demeure en lui ; et nous reconnaissons qu’il demeure en nous à l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (LSGSN) Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné .

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.24 (BAN)Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et à ceci nous connaissons qu’il demeure en nous, à l’Esprit qu’il nous a donné.

Les « autres versions »

1 Jean 3.24 (SAC)Or celui qui garde les commandements de Dieu, demeure en Dieu, et Dieu en lui : et c’est par l’Esprit qu’il nous a donné, que nous connaissons qu’il demeure en nous.
1 Jean 3.24 (MAR)Et celui qui garde ses commandements demeure en Jésus-Christ, et Jésus-Christ [demeure] en lui ; et par ceci nous connaissons qu’il demeure en nous, [savoir] par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (OST)Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (GBT)Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et c’est par l’Esprit qu’il nous a donné, que nous connaissons qu’il demeure en nous
1 Jean 3.24 (PGR)Et celui qui observe Ses commandements demeure en Lui, et Lui en lui ; et c’est grâce à l’Esprit qu’il nous a donné que nous connaissons qu’il demeure en nous.
1 Jean 3.24 (LAU)Et l’homme qui garde ses commandements demeure en lui, et lui, en cet homme ; et en ceci nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (OLT)Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons que Dieu demeure en nous à l’esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (DBY)et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme ; et par ceci nous savons qu’il demeure en nous, savoir par l’Esprit qu’il nous donné.
1 Jean 3.24 (STA)Celui qui observe ses commandements demeure en Dieu et Dieu en lui, et nous reconnaissons qu’il demeure en nous, à l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (VIG)Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu’il demeure en nous, par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (FIL)Celui qui garde Ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’Il demeure en nous, par l’Esprit qu’Il nous a donné.
1 Jean 3.24 (SYN)Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu’il demeure en nous, par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (CRA)Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu et Dieu en lui, et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (BPC)Et celui qui garde ses commandements demeure en Lui et réciproquement, il le possède en soi. Et nous reconnaissons qu’il demeure en nous à l’Esprit qu’il nous a donné.
1 Jean 3.24 (AMI)Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui. Et ce qui nous fait reconnaître qu’il demeure en nous, c’est l’Esprit qu’il nous a donné.

Langues étrangères

1 Jean 3.24 (VUL)et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
1 Jean 3.24 (SWA)Naye azishikaye amri zake hukaa ndani yake yeye naye ndani yake. Na katika hili tunajua ya kuwa anakaa ndani yetu, kwa huyo Roho aliyetupa.
1 Jean 3.24 (SBLGNT)καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.