Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 3.18

1 Jean 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 3.18 (LSG)Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
1 Jean 3.18 (NEG)Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
1 Jean 3.18 (S21)Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité.
1 Jean 3.18 (LSGSN) Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Les Bibles d'étude

1 Jean 3.18 (BAN)Petits enfants, n’aimons pas en paroles, ni avec la langue, mais en œuvre et en vérité.

Les « autres versions »

1 Jean 3.18 (SAC)Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais par œuvres et en vérité.
1 Jean 3.18 (MAR)Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.
1 Jean 3.18 (OST)Mes petits enfants, n’aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.
1 Jean 3.18 (GBT)Mes petits enfants, n’aimons ni de parole, ni de langue, mais par les œuvres et en vérité.
1 Jean 3.18 (PGR)Petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais en fait et en vérité ;
1 Jean 3.18 (LAU)Mes petits enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en œuvre et en vérité.
1 Jean 3.18 (OLT)Chers enfants, n’aimons pas en paroles et de la langue, mais en actions et véritablement:
1 Jean 3.18 (DBY)Enfants, n’aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.
1 Jean 3.18 (STA)Mes enfants, n’aimons pas par nos paroles et avec notre langue, aimons par nos actes et en vérité.
1 Jean 3.18 (VIG)Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes (œuvres) et en vérité.
1 Jean 3.18 (FIL)Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles ni avec la langue, mais par les actes et en vérité.
1 Jean 3.18 (SYN)Mes petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue mais en action et en vérité.
1 Jean 3.18 (CRA)Mes petits enfants, n’aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.
1 Jean 3.18 (BPC)Enfants, n’aimons pas en paroles ni de la langue, mais en actes et en vérité.
1 Jean 3.18 (AMI)Mes petits enfants, n’aimons pas en parole et de langue, mais en actes et en vérité.

Langues étrangères

1 Jean 3.18 (VUL)filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
1 Jean 3.18 (SWA)Watoto wadogo, tusipende kwa neno, wala kwa ulimi, bali kwa tendo na kweli.
1 Jean 3.18 (SBLGNT)⸀Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.