Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 1.2

1 Jean 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 1.2 (LSG)car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, —
1 Jean 1.2 (NEG)– et la vie a été manifestée, et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée –
1 Jean 1.2 (S21)La vie, en effet, s’est manifestée ; nous l’avons vue, nous en sommes témoins et nous vous l’annonçons, cette vie éternelle qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous.
1 Jean 1.2 (LSGSN)car la vie a été manifestée , et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage , et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée , —

Les Bibles d'étude

1 Jean 1.2 (BAN)(et la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons cette vie éternelle qui était avec le Père et qui nous a été manifestée),

Les « autres versions »

1 Jean 1.2 (SAC)car la Vie même s’est rendue visible ; nous l’avons vue, nous en rendons témoignage, et nous vous l’annonçons cette Vie éternelle qui était dans le Père, et qui est venue se montrer à nous.
1 Jean 1.2 (MAR)(Car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et aussi nous le témoignons, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était avec le Père, et qui nous a été manifestée.)
1 Jean 1.2 (OST)(Car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père, et qui s’est manifestée à nous ;)
1 Jean 1.2 (GBT)Car la Vie s’est manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons cette Vie éternelle qui était dans le Père, et qui nous est apparue ;
1 Jean 1.2 (PGR)et la vie a été manifestée, et ce que nous avons vu, nous vous l’attestons et nous vous l’annonçons, à savoir la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, —
1 Jean 1.2 (LAU)et la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée ;
1 Jean 1.2 (OLT)Car la vie s’est manifestée, et nous l’avons vue; nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle qui était avec le Père, et qui s’est manifestée à nous.
1 Jean 1.2 (DBY)(et la vie a été manifestée ; et nous avons vu, et nous déclarons, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée) ;
1 Jean 1.2 (STA)(car la vie s’est manifestée, et nous l’avons vue, nous l’attestons, et nous vous annonçons cette vie éternelle qui était auprès du Père et s’est manifestée à nous),
1 Jean 1.2 (VIG)[car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle (qui était auprès du Père et) qui nous est apparue] ;
1 Jean 1.2 (FIL)(car la vie a été manifestée, et nous L’avons vue, et nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui nous est apparue);
1 Jean 1.2 (SYN)car la vie a été manifestée ; nous l’avons vue, et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée. —
1 Jean 1.2 (CRA)car la Vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la Vie éternelle, qui était dans le sein du Père et qui nous a été manifestée —
1 Jean 1.2 (BPC)oui, la Vie fut manifestée, et nous l’avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, celle même qui était auprès du Père et qui nous fut manifestée ;
1 Jean 1.2 (AMI)car la vie s’est manifestée et nous l’avons vue ; nous en rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie qui est éternelle, qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous —

Langues étrangères

1 Jean 1.2 (VUL)et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis
1 Jean 1.2 (SWA)(na uzima huo ulidhihirika, nasi tumeona, tena twashuhudia, na kuwahubiri ninyi ule uzima wa milele, uliokuwa kwa Baba, ukadhihirika kwetu);
1 Jean 1.2 (SBLGNT)καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν—