Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.5

2 Pierre 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 1.5 (LSG)à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
2 Pierre 1.5 (NEG)À cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance,
2 Pierre 1.5 (S21)Pour cette raison même, faites tous vos efforts afin d’ajouter à votre foi la qualité morale, à la qualité morale la connaissance,
2 Pierre 1.5 (LSGSN) à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,

Les Bibles d'étude

2 Pierre 1.5 (BAN)et à cause de cela même, y apportant tout empressement, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science,

Les « autres versions »

2 Pierre 1.5 (SAC)vous devez aussi de votre part apporter tout le soin possible pour joindre à votre foi la vertu ; à la vertu, la science ;
2 Pierre 1.5 (MAR)Vous donc aussi y donnant tous vos soins ajoutez la vertu à votre foi ; à la vertu, la science ;
2 Pierre 1.5 (OST)Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science ;
2 Pierre 1.5 (GBT)Vous, de votre côté, apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
2 Pierre 1.5 (PGR)Or, c’est aussi précisément pour cela que vous devez, en y mettant tout votre zèle, ajouter à votre foi la vertu, à la vertu la science,
2 Pierre 1.5 (LAU)pour cela même, y apportant de votre côté tout empressement, joignez à votre foi la vertu, et à la vertu la connaissance,
2 Pierre 1.5 (OLT)— faites de votre côté tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
2 Pierre 1.5 (DBY)pour cette même raison aussi, y apportant tout empressement, joignez à votre foi, la vertu ; et à la vertu, la connaissance ;
2 Pierre 1.5 (STA)— Faites donc de votre côté tous vos efforts pour produire avec votre foi la vertu ; avec la vertu, la science ;
2 Pierre 1.5 (VIG)vous aussi, (vous) apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
2 Pierre 1.5 (FIL)vous aussi, vous apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
2 Pierre 1.5 (SYN)Faites donc aussi, de votre côté, tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
2 Pierre 1.5 (CRA)A cause de cela même, apportez de votre côté tous vos soins pour unir à votre foi la vertu, à la vertu le discernement,
2 Pierre 1.5 (BPC)Dès lors, accordant à une telle œuvre tous vos soins, joignez à votre foi la droiture d’âme, et à la droiture d’âme la connaissance,
2 Pierre 1.5 (AMI)En conséquence, faites tous vos efforts pour unir à votre foi la vertu, à la vertu la science,

Langues étrangères

2 Pierre 1.5 (VUL)vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
2 Pierre 1.5 (SWA)Naam, na kwa sababu iyo hiyo mkijitahidi sana kwa upande wenu, katika imani yenu tieni na wema, na katika wema wenu maarifa,
2 Pierre 1.5 (SBLGNT)καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,