Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 2.5

Hébreux 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 2.5 (LSG)En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (NEG)En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (S21)En effet, ce n’est pas à l’autorité d’anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (LSGSN)En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons .

Les Bibles d'étude

Hébreux 2.5 (BAN)Car ce n’est point à des anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons ;

Les « autres versions »

Hébreux 2.5 (SAC)Car Dieu n’a point soumis aux anges le monde futur dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (MAR)Car ce n’est point aux Anges qu’il a assujetti le monde à venir duquel nous parlons.
Hébreux 2.5 (OST)Car il n’a point soumis aux anges le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (GBT)Car ce n’est pas aux anges que Dieu a soumis le monde futur dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (PGR)En effet ce n’est point à des anges qu’il a soumis le monde nouveau dont nous parlons ;
Hébreux 2.5 (LAU)Car ce n’est pas à des anges qu’il a soumis la terre à venir dont nous parlons ;
Hébreux 2.5 (OLT)En effet, ce n’est pas aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (DBY)Car ce n’est point aux anges qu’il a assujetti le monde habité à venir dont nous parlons ;
Hébreux 2.5 (STA)car ce n’est pas aux anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (VIG)Car ce n’est point aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (FIL)Car ce n’est point aux Anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (SYN)En effet, ce n’est pas à des anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (CRA)En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (BPC)Ce n’est pas non plus aux anges qu’il a soumis ce monde à venir dont nous parlons.
Hébreux 2.5 (AMI)Ce n’est point en effet aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Langues étrangères

Hébreux 2.5 (VUL)non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur
Hébreux 2.5 (SWA)Maana hakuuweka chini ya malaika ulimwengu ule ujao tunaounena, ila mtu mmoja ameshuhudia hivi mahali fulani, akisema,
Hébreux 2.5 (SBLGNT)Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν·