Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.4

Philémon 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philémon 1.4 (LSG)Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (NEG)Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (S21)Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance en faisant mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (LSGSN)Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

Les Bibles d'étude

Philémon 1.4 (BAN)Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières ;

Les « autres versions »

Philémon 1.4 (SAC)Me souvenant sans cesse de vous dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
Philémon 1.4 (MAR)Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ;
Philémon 1.4 (OST)Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières ; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
Philémon 1.4 (GBT)Je fais sans cesse mémoire de vous dans mes prières, et je rends grâces à mon Dieu,
Philémon 1.4 (PGR)J’adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (LAU)Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mémoire{Ou je rends toujours grâces à mon Dieu, faisant mémoire.} de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (OLT)Je ne cesse de rendre grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (DBY)Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (STA)Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
Philémon 1.4 (VIG)Je rends grâce à mon Dieu, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (FIL)Je rends grâce à mon Dieu, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (SYN)Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières ;
Philémon 1.4 (CRA)Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu ;
Philémon 1.4 (BPC)C’est en rendant grâce à mon Dieu que je fais sans cesse mémoire de toi dans mes prières,
Philémon 1.4 (AMI)Je rends grâces à mon Dieu en faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,

Langues étrangères

Philémon 1.4 (VUL)gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Philémon 1.4 (SWA)Namshukuru Mungu wangu sikuzote, nikikukumbuka katika maombi yangu;
Philémon 1.4 (SBLGNT)Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,