Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philémon 1.17

Philémon 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philémon 1.17 (LSG)Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (NEG)Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (S21)Si donc tu me considères comme ton ami, accueille-le comme si c’était moi.
Philémon 1.17 (LSGSN)Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois -le comme moi-même.

Les Bibles d'étude

Philémon 1.17 (BAN)Si donc tu me regardes comme uni avec toi, reçois-le comme moi-même.

Les « autres versions »

Philémon 1.17 (SAC)Si donc vous me considérez comme étroitement uni à vous, recevez-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (MAR)Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (OST)Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (GBT)Si donc vous me considérez comme étroitement uni à vous, recevez-le comme moi-même ;
Philémon 1.17 (PGR)Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
Philémon 1.17 (LAU)Si donc tu me tiens pour [ton] associé, reçois-le comme moi-même ;
Philémon 1.17 (OLT)S’il est donc vrai que tu me tiennes pour un ami, accueille-le comme tu m’accueillerais moimême.
Philémon 1.17 (DBY)Si donc tu me tiens pour associé à toi, reçois-le comme moi-même ;
Philémon 1.17 (STA)Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (VIG)Si donc tu me regardes comme uni à toi, accueille-le comme moi-même ;
Philémon 1.17 (FIL)Si donc tu me regardes comme uni à toi, accueille-le comme moi-même;
Philémon 1.17 (SYN)Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (CRA)Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (BPC)Si donc j’ai une place dans ton affection, reçois-le comme moi-même.
Philémon 1.17 (AMI)Si donc tu me tiens pour ton ami, accueille-le comme si c’était moi.

Langues étrangères

Philémon 1.17 (VUL)si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Philémon 1.17 (SWA)Basi kama ukiniona mimi kuwa mshirika nawe, mpokee huyu kama mimi mwenyewe.
Philémon 1.17 (SBLGNT)Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.