Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.5

1 Timothée 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 1.5 (LSG)Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (NEG)Le but de cette recommandation, c’est un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (S21)Le but de ces instructions, c’est un amour qui provienne d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (LSGSN) Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.

Les Bibles d'étude

1 Timothée 1.5 (BAN)Or le but de la recommandation, c’est une charité qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère ;

Les « autres versions »

1 Timothée 1.5 (SAC)Car la fin des commandements, c’est la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère :
1 Timothée 1.5 (MAR)Or la fin du Commandement, c’est la charité qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère :
1 Timothée 1.5 (OST)Le but du commandement, c’est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (GBT)Or la fin des commandements c’est la charité qui vient d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (PGR)Mais le but de cette injonction, c’est une charité issue d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère,
1 Timothée 1.5 (LAU)Or la fin de la recommandation, c’est l’amour, qui vient d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sans hypocrisie ;
1 Timothée 1.5 (OLT)Le but du Commandement, c’est la charité qui vient d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (DBY)Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère,
1 Timothée 1.5 (STA)Le but de cet ordre c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (VIG)Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère ;
1 Timothée 1.5 (FIL)Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère;
1 Timothée 1.5 (SYN)La recommandation que je t’adresse a pour but de t’exhorter à la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (CRA)Le but de cette recommandation, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
1 Timothée 1.5 (BPC)Or le but de la prédication est la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sans dissimulation.
1 Timothée 1.5 (AMI)Le but de cette recommandation est [de promouvoir] la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.

Langues étrangères

1 Timothée 1.5 (VUL)finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
1 Timothée 1.5 (SWA)Walakini mwisho wa agizo hilo ni upendo utokao katika moyo safi na dhamiri njema, na imani isiyo na unafiki.
1 Timothée 1.5 (SBLGNT)τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,