Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Timothée 1.13

1 Timothée 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Timothée 1.13 (LSG)en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité ;
1 Timothée 1.13 (NEG)moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité ;
1 Timothée 1.13 (S21)moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Cependant, il m’a été fait grâce parce que j’agissais par ignorance, dans mon incrédulité.
1 Timothée 1.13 (LSGSN)moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde , parce que j’agissais par ignorance , dans l’incrédulité ;

Les Bibles d'étude

1 Timothée 1.13 (BAN)moi qui étais auparavant un blasphémateur et un persécuteur et un homme violent ; mais j’ai obtenu miséricorde parce que j’ai agi par ignorance, dans l’incrédulité ;

Les « autres versions »

1 Timothée 1.13 (SAC)moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur et un ennemi outrageux ; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai fait tous ces maux dans l’ignorance, n’ayant pas la foi.
1 Timothée 1.13 (MAR)[Moi] qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un oppresseur, mais j’ai obtenu miséricorde parce que j’ai agi par ignorance, [étant] dans l’infidélité.
1 Timothée 1.13 (OST)Moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent ; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, étant dans l’incrédulité.
1 Timothée 1.13 (GBT)Moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur et un calomniateur ; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai agi ainsi dans l’ignorance, n’ayant pas la foi.
1 Timothée 1.13 (PGR)moi, qui auparavant étais un calomniateur, un persécuteur, et un oppresseur ; mais il m’a été fait miséricorde, parce que, dans mon incrédulité, j’avais agi par ignorance ;
1 Timothée 1.13 (LAU)moi qui étais auparavant blasphémateur et persécuteur et outrageux ; mais miséricorde m’a été faite, parce que c’est par ignorance que j’ai agi dans l’incrédulité ;
1 Timothée 1.13 (OLT)quoique je fusse auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance dans mon incrédulité,
1 Timothée 1.13 (DBY)moi qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un outrageux ; mais miséricorde m’a été faite, parce que j’ai agi dans l’ignorance, dans l’incrédulité ;
1 Timothée 1.13 (STA)moi l’ancien blasphémateur, l’ancien persécuteur, l’ancien insulteur. Mais il a eu pitié de moi parce que j’étais un ignorant, j’avais agi dans l’incrédulité,
1 Timothée 1.13 (VIG)moi qui auparavant étais un blasphémateur, un persécuteur et un oppresseur injurieux (outrageux) ; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai agi par ignorance, dans l’incrédulité.
1 Timothée 1.13 (FIL)moi qui auparavant étais un blasphémateur, un persécuteur et un oppresseur injurieux; mais j’ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j’ai agi par ignorance, dans l’incrédulité.
1 Timothée 1.13 (SYN)moi, qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent ; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’ai agi par ignorance, étant dans l’incrédulité.
1 Timothée 1.13 (CRA)moi qui fus autrefois un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, n’ayant pas encore la foi ;
1 Timothée 1.13 (BPC)moi qui étais d’abord un blasphémateur et un persécuteur et un orgueilleux ; mais j’ai obtenu miséricorde, parce que c’est par ignorance que j’ai agi étant incroyant,
1 Timothée 1.13 (AMI)en m’appelant à son service, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un insulteur. Mais il m’a été fait miséricorde, car j’agissais par ignorance, n’ayant pas la foi ; [13-14. Comparer Galates I, 13 suiv. ; I Corinthiens XV, 9 suiv. L’ignorance dans laquelle vivait Paul persécuteur a diminué sa culpabilité, sans la supprimer totalement.].

Langues étrangères

1 Timothée 1.13 (VUL)qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
1 Timothée 1.13 (SWA)ingawa hapo kwanza nalikuwa mtukanaji, mwenye kuudhi watu, mwenye jeuri, lakini nalipata rehema kwa kuwa nalitenda hivyo kwa ujinga, na kwa kutokuwa na imani.
1 Timothée 1.13 (SBLGNT)⸀τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,