Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Thessaloniciens 1.10

2 Thessaloniciens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Thessaloniciens 1.10 (LSG)lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.
2 Thessaloniciens 1.10 (NEG)lorsqu’il viendra en ce jour-là pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru – car notre témoignage auprès de vous a été cru.
2 Thessaloniciens 1.10 (S21)lorsqu’il viendra, ce jour-là, pour être célébré parmi ses saints et admiré parmi tous ceux qui auront cru ; or vous avez cru à notre témoignage.
2 Thessaloniciens 1.10 (LSGSN)lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru , car notre témoignage auprès de vous a été cru .

Les Bibles d'étude

2 Thessaloniciens 1.10 (BAN)lorsqu’il sera venu pour être en ce jour-là glorifié dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru ; car notre témoignage auprès de vous a été cru.

Les « autres versions »

2 Thessaloniciens 1.10 (SAC)lorsqu’il viendra pour être glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux qui auront cru en lui  ; puisque le témoignage que nous avons rendu à sa parole, a été reçu de vous dans l’attente de ce jour-là.
2 Thessaloniciens 1.10 (MAR)Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable en tous ceux qui croient ; parce que vous avez cru le témoignage que nous vous en avons rendu.
2 Thessaloniciens 1.10 (OST)Lorsqu’il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru ; (car vous avez cru à notre témoignage. )
2 Thessaloniciens 1.10 (GBT)Quand il viendra pour être glorifié dans ses saints, et se rendre admirable en tous ceux qui ont cru ; aussi avez vous ajouté foi au témoignage que nous avons avons rendu touchant ce jour-là.
2 Thessaloniciens 1.10 (PGR)lorsqu’il sera venu pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car le témoignage que nous avons porté devant vous a été cru.
2 Thessaloniciens 1.10 (LAU)quand il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans{Ou au milieu de.} ses saints, et rendu admirable dans{Ou au milieu de.} tous ceux qui croient ; car notre témoignage auprès de vous a été cru.
2 Thessaloniciens 1.10 (OLT)le jour où il viendra, pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui ont cru, — car il a été cru, le témoignage qui a été rendu devant vous.
2 Thessaloniciens 1.10 (DBY)quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage envers vous a été cru.
2 Thessaloniciens 1.10 (STA)quand il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié au milieu de ses fidèles et admiré par tous ceux qui auront été croyants ; car vous avez cru à notre témoignage.
2 Thessaloniciens 1.10 (VIG)lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux qui auront cru, puisque vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
2 Thessaloniciens 1.10 (FIL)lorsqu’Il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans Ses saints, et pour Se faire admirer dans tous ceux qui auront cru, puisque vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
2 Thessaloniciens 1.10 (SYN)quand il viendra, en ce jour-là, pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru ; car vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
2 Thessaloniciens 1.10 (CRA)au jour où il viendra pour être glorifié dans ses saints et reconnu admirable en tous ceux qui auront cru. — Pour vous, vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
2 Thessaloniciens 1.10 (BPC)je veux due quand il viendra se glorifier dans ses saints et s’offrir à l’admiration de tous les fidèles en ce jour-là, selon la foi que vous prêtez à notre prédication.
2 Thessaloniciens 1.10 (AMI)lorsque, en ce Jour-là, il viendra pour être glorifié dans ses saints et reconnu admirable en tous ceux qui auront cru. Et vous avez cru, vous, à notre témoignage !

Langues étrangères

2 Thessaloniciens 1.10 (VUL)cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo
2 Thessaloniciens 1.10 (SWA)yeye atakapokuja ili kutukuzwa katika watakatifu wake, na kustaajabiwa katika wote waliosadiki katika siku ile, (kwa sababu ushuhuda wetu ulisadikiwa kwenu).
2 Thessaloniciens 1.10 (SBLGNT)ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.