Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.28

Philippiens 1.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 1.28 (LSG)sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ;
Philippiens 1.28 (NEG)sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ;
Philippiens 1.28 (S21)sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires. Pour eux c’est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela vient de Dieu.
Philippiens 1.28 (LSGSN) sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires , ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ; et cela de la part de Dieu,

Les Bibles d'étude

Philippiens 1.28 (BAN)sans être épouvantés en aucune manière par les adversaires, ce qui est, pour eux, une preuve de perdition, mais pour vous, de salut ; et cela de la part de Dieu.

Les « autres versions »

Philippiens 1.28 (SAC)et que vous demeuriez intrépides parmi tous les efforts de vos adversaires, ce qui est pour eux le sujet de leur perte, comme pour vous celui de votre salut ; et cet avantage vous vient de Dieu.
Philippiens 1.28 (MAR)Ce qui leur est une démonstration de perdition, mais à vous, de salut ; et cela de la part de Dieu.
Philippiens 1.28 (OST)Ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ; et cela de la part de Dieu ;
Philippiens 1.28 (GBT)Sans vous laisser intimider en rien par vos adversaires ; ce qui est pour eux la cause de leur perte, comme c’est pour vous la cause de votre salut. Or cela vient de Dieu ;
Philippiens 1.28 (PGR)et ne vous laissant sur aucun point effrayer par les adversaires ; ce qui est pour eux une démonstration de leur perdition, mais de votre salut ; et cela vient de Dieu,
Philippiens 1.28 (LAU)et n’étant en rien épouvantés par les adversaires, ce qui leur est une preuve de perdition, mais à vous de salut, et cela de la part de Dieu ;
Philippiens 1.28 (OLT)sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires. Cette fermeté est un signe évident de ruine pour eux, et, pour vous, de salut: et cela vous vient de Dieu,
Philippiens 1.28 (DBY)avec la foi de l’évangile, et n’étant en rien épouvantés par les adversaires : ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu :
Philippiens 1.28 (STA)ne vous laissant intimider en rien par les adversaires ; cette fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de la part de Dieu.
Philippiens 1.28 (VIG)sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires ; ce qui est pour eux un signe de ruine (cause de perdition), mais pour vous un signe de salut (cause de ), et cela de la part de Dieu
Philippiens 1.28 (FIL)sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires; ce qui est pour eux un signe de ruine, mais pour vous un signe de salut, et cela de la part de Dieu,
Philippiens 1.28 (SYN)sans vous laisser intimider en rien par les adversaires : ce qui est un signe de perdition pour eux, mais de salut pour vous. Et cela est voulu de Dieu,
Philippiens 1.28 (CRA)sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires : c’est là pour eux un signe de ruine, mais pour vous, de salut, et par la volonté de Dieu.
Philippiens 1.28 (BPC)sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. Ce sera là pour eux un signe évident de ruine et pour vous de salut, et cela par disposition divine.
Philippiens 1.28 (AMI)sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires. Par la volonté de Dieu, ce sera un signe de perdition pour eux et de salut pour vous.

Langues étrangères

Philippiens 1.28 (VUL)et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
Philippiens 1.28 (SWA)wala hamwaogopi adui zenu, katika neno lo lote; kwao hao ni ishara mathubuti ya kupotea, bali kwenu ninyi ni ishara ya wokovu, huo utokao kwa Mungu.
Philippiens 1.28 (SBLGNT)καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων (ἥτις ⸂ἐστὶν αὐτοῖς⸃ ἔνδειξις ἀπωλείας, ⸀ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ,