Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.7

Deutéronome 32.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.7 (LSG)Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (NEG)Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (S21)« Souviens-toi des jours d’autrefois, passe en revue les années, génération par génération. Interroge ton père et il te l’apprendra, tes vieillards et ils te le diront :
Deutéronome 32.7 (LSGSN)Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l’apprendra , Tes vieillards, et ils te le diront .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.7 (BAN)Souviens-toi des jours d’autrefois ; Songez aux années des générations passées ! Interroge ton père et il te l’apprendra, Tes vieillards et ils t’en parleront.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.7 (SAC)Consultez les siècles anciens ; considérez ce qui s’est passé dans la suite de toutes les races : interrogez votre père, et il vous instruira : interrogez vos aïeux, et ils vous diront ce que le Seigneur a fait.
Deutéronome 32.7 (MAR)Souviens-toi du temps d’autrefois, considère les années de chaque génération ; interroge ton père, et il te l’apprendra ; et tes Anciens, et ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (OST)Souviens-toi des jours d’autrefois ; considère les années, d’âge en âge ; interroge ton père, et il te l’apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (CAH)Remémore les jours du monde, Méditez les années, génération par génération ; Interroge ton père, il te l’indiquera ; Tes vieillards, ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (GBT)Souvenez-vous des siècles anciens ; consultez toutes les générations ; interrogez votre père, et il vous instruira ; vos aïeux, et ils vous répondront.
Deutéronome 32.7 (PGR)Rappelle-toi les jours d’autrefois, étudiez les années de tous les âges ! Interroge ton père et il t’instruira, tes Anciens, et ils te parleront.
Deutéronome 32.7 (LAU)Rappelle-toi les jours d’autrefois ; faites attention aux années d’âge en âge : interroge ton père, et il t’instruira ; tes vieillards, et ils te [le] diront.
Deutéronome 32.7 (DBY)Souviens-toi des jours d’autrefois, considérez les années de génération en génération : interroge ton père, et il te le déclarera, tes anciens, et ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (TAN)Souviens-toi des jours antiques, médite les annales de chaque siècle ; interroge ton père, il te l’apprendra, tes vieillards, ils te le diront !
Deutéronome 32.7 (VIG)Consulte les siècles anciens, considère la suite de toutes les races (générations) ; interroge ton père, et il t’instruira : tes aïeux, et ils te diront ces choses. 
Deutéronome 32.7 (FIL)Consultez les siècles anciens, considérez la suite de toutes les races; interrogez votre père, et il vous instruira: vos aïeux, et ils vous diront ces choses.
Deutéronome 32.7 (CRA)Souviens-toi des anciens jours, considérez les années des générations passées ! Interroge ton père, et il te l’apprendra, tes vieillards, et ils te le diront.
Deutéronome 32.7 (BPC)Souviens-toi des jours antiques. - Considérez les années des générations passées, Interroge ton père qu’il te l’apprenne, - tes vieillards pour qu’ils te le disent :
Deutéronome 32.7 (AMI)Consultez les siècles anciens ; considérez ce qui s’est passé dans la suite de toutes les races : interrogez votre père et il vous instruira ; interrogez vos aïeux, et ils vous diront ce que le Seigneur a fait.

Langues étrangères

Deutéronome 32.7 (LXX)μνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος σύνετε ἔτη γενεᾶς γενεῶν ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου καὶ ἀναγγελεῖ σοι τοὺς πρεσβυτέρους σου καὶ ἐροῦσίν σοι.
Deutéronome 32.7 (VUL)memento dierum antiquorum cogita generationes singulas interroga patrem tuum et adnuntiabit tibi maiores tuos et dicent tibi
Deutéronome 32.7 (SWA)Kumbuka siku za kale, Tafakari miaka ya vizazi vingi; Mwulize baba yako, naye atakuonyesha; Wazee wako, nao watakuambia.
Deutéronome 32.7 (BHS)זְכֹר֙ יְמֹ֣ות עֹולָ֔ם בִּ֖ינוּ שְׁנֹ֣ות דֹּור־וָדֹ֑ור שְׁאַ֤ל אָבִ֨יךָ֙ וְיַגֵּ֔דְךָ זְקֵנֶ֖יךָ וְיֹ֥אמְרוּ לָֽךְ׃