Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.18

Deutéronome 32.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.18 (LSG)Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t’a engendré.
Deutéronome 32.18 (NEG)Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t’a engendré.
Deutéronome 32.18 (S21)Tu as abandonné le rocher qui t’a donné naissance, tu as oublié le Dieu qui t’a mis au monde.
Deutéronome 32.18 (LSGSN)Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître , Et tu as oublié le Dieu qui t’a engendré .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.18 (BAN)Tu as délaissé le Rocher qui t’avait engendré et oublié le Dieu qui t’avait mis au monde.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.18 (SAC) Peuple ingrat, tu as abandonné le Dieu qui t’a donné la vie ; tu as oublié le Seigneur qui t’a créé.
Deutéronome 32.18 (MAR)Tu as oublié le Rocher qui t’a engendré, et tu as mis en oubli le [Dieu] Fort qui t’a formé.
Deutéronome 32.18 (OST)Tu as abandonné le Rocher qui t’a engendré, et tu as oublié le Dieu qui t’a formé.
Deutéronome 32.18 (CAH)Ton roc générateur, tu en as perdu souvenance ; Tu as oublié le Dieu qui t’a engendré.
Deutéronome 32.18 (GBT)Vous avez abandonné le Dieu qui vous a donné la vie ; vous avez oublié le Seigneur votre créateur.
Deutéronome 32.18 (PGR)Tu abandonnas le Rocher, auteur de ta naissance, et oublias Dieu qui t’avait enfanté.
Deutéronome 32.18 (LAU)Tu as abandonné le Rocher qui t’a enfanté, et tu as oublié le Dieu qui t’a mis au monde.
Deutéronome 32.18 (DBY)Tu as oublié le Rocher qui t’a engendré, et tu as mis en oubli le Dieu qui t’a enfanté.
Deutéronome 32.18 (TAN)Et le rocher qui t’engendra, tu le dédaignes, et tu oublies le Dieu qui t’a fait naître.
Deutéronome 32.18 (VIG)(Peuple ingrat,) tu as abandonné le Dieu qui t’a donné la vie ; tu as oublié ton Seigneur qui t’a créé.
Deutéronome 32.18 (FIL)Peuple ingrat, tu as abandonné le Dieu qui t’a donné la vie; tu as oublié ton Seigneur qui t’a créé.
Deutéronome 32.18 (CRA)Tu as abandonné le Rocher qui t’avait engendré, et oublié le Dieu qui t’avait mis au monde.
Deutéronome 32.18 (BPC)Le Rocher qui t’avait engendré tu l’as abandonné, - et oublié le Dieu qui t’a enfanté.
Deutéronome 32.18 (AMI)Peuple ingrat, tu as abandonné le Rocher qui t’a donné la vie, tu as oublié le Dieu qui t’a créé.

Langues étrangères

Deutéronome 32.18 (LXX)θεὸν τὸν γεννήσαντά σε ἐγκατέλιπες καὶ ἐπελάθου θεοῦ τοῦ τρέφοντός σε.
Deutéronome 32.18 (VUL)Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Domini creatoris tui
Deutéronome 32.18 (SWA)Humkumbuki Mwamba aliyekuzaa, Mungu aliyekuzaa umemsahau.
Deutéronome 32.18 (BHS)צ֥וּר יְלָדְךָ֖ תֶּ֑שִׁי וַתִּשְׁכַּ֖ח אֵ֥ל מְחֹלְלֶֽךָ׃