Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.16

Deutéronome 32.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.16 (LSG)Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ;
Deutéronome 32.16 (NEG)Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations ;
Deutéronome 32.16 (S21)Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont irrité par des pratiques abominables ;
Deutéronome 32.16 (LSGSN)Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers , Ils l’ont irrité par des abominations ;

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.16 (BAN)Ils ont excité sa jalousie par des [dieux] étrangers, Ils l’ont irrité par des abominations.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.16 (SAC)Ces rebelles l’ont irrité en adorant des dieux étrangers : ils ont attiré sa colère par les abominations qu’ils ont commises.
Deutéronome 32.16 (MAR)Ils l’ont ému à jalousie par les [dieux] étrangers ; ils l’ont irrité par des abominations.
Deutéronome 32.16 (OST)Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers ; ils l’ont irrité par des abominations ;
Deutéronome 32.16 (CAH)Ils le rendent jaloux de (dieux) étrangers ; L’irritent par des abominations.
Deutéronome 32.16 (GBT)Ils l’ont irrité en adorant des dieux étrangers ; ils ont attiré sa colère par les abominations qu’ils ont commises.
Deutéronome 32.16 (PGR)Ils allumèrent sa jalousie par un culte étranger et le provoquèrent par des abominations.
Deutéronome 32.16 (LAU)Ils l’ont provoqué à jalousie par des [dieux] étrangers et ils l’ont irrité par des abominations.
Deutéronome 32.16 (DBY)Ils l’ont ému à jalousie par des dieux étrangers ; ils l’ont provoqué à colère par des abominations.
Deutéronome 32.16 (TAN)Ils l’irritent par des cultes étrangers ; ils l’outragent par leurs abominations.
Deutéronome 32.16 (VIG)Ces rebelles (Ils) l’ont irrité en adorant des dieux étrangers ; ils ont attiré sa colère par leurs abominations.
Deutéronome 32.16 (FIL)Ces rebelles L’ont irrité en adorant des dieux étrangers; ils ont attiré Sa colère par leurs abominations.
Deutéronome 32.16 (CRA)Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, ils l’ont irrité par des abomination ;
Deutéronome 32.16 (BPC)Ils ont provoqué sa jalousie par des dieux étrangers, - ils l’ont irrité par des abominations ;
Deutéronome 32.16 (AMI)Ces rebelles ont irrité sa jalousie par des dieux étrangers, ils ont attiré sa colère par les abominations qu’ils ont commises.

Langues étrangères

Deutéronome 32.16 (LXX)παρώξυνάν με ἐπ’ ἀλλοτρίοις ἐν βδελύγμασιν αὐτῶν ἐξεπίκρανάν με.
Deutéronome 32.16 (VUL)provocaverunt eum in diis alienis et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt
Deutéronome 32.16 (SWA)Wakamtia wivu kwa miungu migeni, Wakamkasirisha kwa machukizo.
Deutéronome 32.16 (BHS)יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתֹועֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃