Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.15

Deutéronome 32.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.15 (LSG)Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! — Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
Deutéronome 32.15 (NEG)Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
Deutéronome 32.15 (S21)« Jeshurun est devenu gras et il s’est cabré. Tu es devenu gras, épais, dodu ! Il a abandonné Dieu, son créateur, il a méprisé le rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (LSGSN)Israël est devenu gras , et il a regimbé ; Tu es devenu gras , épais et replet ! -Et il a abandonné Dieu, son créateur , Il a méprisé le rocher de son salut,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.15 (BAN)Et Jésurun s’est engraissé et a regimbé, Tu es devenu gras, gros et replet,
Et il a abandonné le Dieu qui l’avait formé,
Et méprisé le Rocher de son salut.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.15 (SAC)Ce peuple si aimé de Dieu s’étant engraissé de ses dons, s’est révolté contre lui : après avoir été engraissé, rempli d’embonpoint, et mis dans une pleine abondance, il a abandonné Dieu, son Créateur, et s’est éloigné de Dieu, son Sauveur.
Deutéronome 32.15 (MAR)Mais le droiturier s’est engraissé, et a regimbé ; tu t’es fait gras, gros [et] épais ; et il a quitté Dieu qui l’a fait, et il a déshonoré le rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (OST)Mais Jeshurun (Israël) s’est engraissé, et a regimbé. Tu es devenu gras, gros et épais. Il a abandonné le Dieu qui l’a fait, et a méprisé le Rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (CAH)Ieschouroune devint gras et se cabra ; [Car tu t’es engraissé, épaissi, arrondi ; ] Il abandonna son Dieu, son auteur, Et flétrit le rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (GBT)Le peuple aimé de Dieu s’étant plongé dans la bonne chère, s’est révolté contre lui ; appesanti, rassasié, enivré, il abandonna Dieu son créateur, il s’éloigna de Dieu son sauveur.
Deutéronome 32.15 (PGR)Mais le peuple choyé devient gras et rétif ; — te voilà engraissé, épaissi, couvert d’embonpoint ! — Il quitte Dieu, son créateur, et méprise son Rocher Sauveur !
Deutéronome 32.15 (LAU)Et Jéschuroun (Israël) s’est engraissé et il a regimbé : tu étais devenu gros, épais, chargé{Héb. recouvert.} [de graisse]. Il a délaissé le Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (DBY)Mais Jeshurun s’est engraissé, et a regimbé : tu es devenu gras, gros, replet ; et il a abandonné le +Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (TAN)Yechouroun, engraissé, regimbe ; tu étais trop gras, trop replet, trop bien nourri et il abandonne le Dieu qui l’a créé, et il méprise son rocher tutélaire !
Deutéronome 32.15 (VIG)Le bien-aimé, étant devenu gras, a regimbé ; étant devenu gras, épais, replet, il a abandonné Dieu son Créateur ; il s’est éloigné du Dieu qui l’avait sauvé.
Deutéronome 32.15 (FIL)Le bien-aimé, étant devenu gras, a regimbé; étant devenu gras, épais, replet, il a abandonné Dieu son Créateur; il s’est éloigné du Dieu qui l’avait sauvé.
Deutéronome 32.15 (CRA)Mais Jésurun est devenu gras, et il a regimbé ; — tu es devenu gras, épais, replet ! — et il a abandonné le Dieu qui l’avait formé, et méprisé le Rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (BPC)Mais Jésurun est devenu gras - et il a regimbé ; Tu es devenu gras, dodu, replet - et il a abandonné le Dieu qui l’avait fait - et méprise le rocher de son salut.
Deutéronome 32.15 (AMI)Ce peuple si aimé de Dieu s’est engraissé de ses dons, s’est révolté contre lui : après avoir été engraissé, rempli d’embonpoint, et mis dans une pleine abondance, il a abandonné Dieu son créateur, et s’est éloigné du Rocher de son salut.

Langues étrangères

Deutéronome 32.15 (LXX)καὶ ἔφαγεν Ιακωβ καὶ ἐνεπλήσθη καὶ ἀπελάκτισεν ὁ ἠγαπημένος ἐλιπάνθη ἐπαχύνθη ἐπλατύνθη καὶ ἐγκατέλιπεν θεὸν τὸν ποιήσαντα αὐτὸν καὶ ἀπέστη ἀπὸ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
Deutéronome 32.15 (VUL)incrassatus est dilectus et recalcitravit incrassatus inpinguatus dilatatus dereliquit Deum factorem suum et recessit a Deo salutari suo
Deutéronome 32.15 (SWA)Lakini Yeshuruni alinenepa, akapiga teke; Umenenepa, umekuwa mnene, umewanda; Ndipo akamwacha Mungu aliyemfanya, Akamdharau Mwamba wa wokovu wake.
Deutéronome 32.15 (BHS)וַיִּשְׁמַ֤ן יְשֻׁרוּן֙ וַיִּבְעָ֔ט שָׁמַ֖נְתָּ עָבִ֣יתָ כָּשִׂ֑יתָ וַיִּטֹּשׁ֙ אֱלֹ֣והַ עָשָׂ֔הוּ וַיְנַבֵּ֖ל צ֥וּר יְשֻׁעָתֹֽו׃