Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 22.30

Deutéronome 22.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 22.30 (LSG)Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Deutéronome 22.30 (NEG)Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Deutéronome 22.30 (LSGSN)Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Deutéronome 22.30 (SAC)Un homme n’épousera point la femme de son père, et il ne découvrira point en elle ce que la pudeur doit cacher.
Deutéronome 22.30 (MAR)Nul ne prendra la femme de son père, ni ne découvrira le pan de la robe de son père.
Deutéronome 22.30 (OST)Nul ne prendra la femme de son père, ni ne lèvera le bord de la couverture de son père.
Deutéronome 22.30 (PGR)Nul n’épousera la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Deutéronome 22.30 (DBY)Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
Deutéronome 22.30 (FIL)Un homme n’épousera pas la femme de son père, et il ne découvrira point ce que la pudeur doit cacher.
Deutéronome 22.30 (BPC)Nul ne devra prendre pour femme la femme de son père et ne soulèvera la couverture du lit de son père.

Langues étrangères

Deutéronome 22.30 (SWA)Mtu mume asimtwae mke wa baba yake, wala asifunue ncha ya mavazi ya baba yake.