Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.20

Deutéronome 17.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 17.20 (LSG)afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (NEG)afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (S21)afin que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères et qu’il ne s’écarte ni à droite ni à gauche de ces commandements, afin qu’il vive longtemps dans son royaume, au milieu d’Israël, lui et ses enfants.
Deutéronome 17.20 (LSGSN)afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 17.20 (BAN)pour que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères et qu’il ne dévie de la loi ni à droite ni à gauche, afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d’Israël.

Les « autres versions »

Deutéronome 17.20 (SAC)Que son cœur ne s’élève point d’orgueil au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne ni à droite ni à gauche : afin qu’il règne longtemps, lui et ses fils, sur le peuple d’Israël.
Deutéronome 17.20 (MAR)Afin que son cœur ne s’élève point par dessus ses frères, et qu’il ne se détourne point de ce commandement ni à droite ni à gauche ; [et] afin qu’il prolonge ses jours en son règne, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (OST)De peur que son cœur ne s’élève au-dessus de ses frères et qu’il ne se détourne de ce commandement, à droite ou à gauche ; et afin qu’il prolonge ses jours dans son règne, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (CAH)Afin que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne pas du précepte, ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge des jours en son règne, lui et ses fils, au milieu d’Israel.
Deutéronome 17.20 (GBT)Que son cœur ne s’enfle point d’orgueil au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne ni à droite ni à gauche, afin de régner longtemps, lui et ses fils, sur le peuple d’Israël
Deutéronome 17.20 (PGR)pour les pratiquer, toutes les paroles de cette Loi et ces statuts, afin que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères, et qu’il ne dévie du commandement ni à droite ni à gauche, afin que les jours de lui et de ses fils se prolongent au sein d’Israël.
Deutéronome 17.20 (LAU)sans que son cœur s’élève au-dessus de ses frères et sans qu’il s’écarte du commandement à droite ou à gauche, afin qu’il prolonge les jours de son règne{Héb. sur son royaume.} lui et ses fils, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (DBY)en sorte que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères, et qu’il ne s’écarte pas du commandement, ni à droite ni à gauche ; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (TAN)afin que son cœur ne s’enorgueillisse point à l’égard de ses frères, et qu’il ne s’écarte de la loi ni à droite ni à gauche. De la sorte, il conservera longtemps sa royauté, lui ainsi que ses fils, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (VIG)Que son cœur ne s’élève point par orgueil au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne ni à droite ni à gauche, afin qu’il règne longtemps, lui et ses fils, sur le peuple d’Israël.
Deutéronome 17.20 (FIL)Que son coeur ne s’élève point par orgueil au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne ni à droite ni à gauche, afin qu’il règne longtemps, lui et ses fils, sur le peuple d’Israël.
Deutéronome 17.20 (CRA)pour que son cœur ne s’élève pas au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne des commandements ni à droite ni à gauche, afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
Deutéronome 17.20 (BPC)pour que son cœur ne s’enorgueillisse pas au-dessus de ses frères et qu’il ne dévie pas de la loi à droite ou à gauche, afin qu’il garde de longs jours la royauté en Israël, lui et ses fils.
Deutéronome 17.20 (AMI)Que son cœur ne s’élève point d’orgueil au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne ni à droite ni à gauche, afin qu’il règne longtemps, lui et ses fils, sur le peuple d’Israël.

Langues étrangères

Deutéronome 17.20 (LXX)ἵνα μὴ ὑψωθῇ ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἵνα μὴ παραβῇ ἀπὸ τῶν ἐντολῶν δεξιὰ ἢ ἀριστερά ὅπως ἂν μακροχρονίσῃ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
Deutéronome 17.20 (VUL)nec elevetur cor eius in superbiam super fratres suos neque declinet in partem dextram vel sinistram ut longo tempore regnet ipse et filii eius super Israhel
Deutéronome 17.20 (SWA)moyo wake usije ukainuliwa juu ya ndugu zake, wala asikengeuke katika maagizo, kwa mkono wa kuume wala wa kushoto; ili apate kuzifanya siku zake kuwa nyingi katika ufalme wake, yeye na wanawe, katikati ya Israeli.
Deutéronome 17.20 (BHS)לְבִלְתִּ֤י רוּם־לְבָבֹו֙ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר מִן־הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־מַמְלַכְתֹּ֛ו ה֥וּא וּבָנָ֖יו בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃ ס