Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.17

Deutéronome 17.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 17.17 (LSG)Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.
Deutéronome 17.17 (NEG)Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.
Deutéronome 17.17 (S21)Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas de l’Éternel, et qu’il n’accumule pas l’argent et l’or.
Deutéronome 17.17 (LSGSN)Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point ; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 17.17 (BAN)Qu’il n’ait pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il ne fasse pas non plus des amas d’argent et d’or.

Les « autres versions »

Deutéronome 17.17 (SAC)Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit par leurs caresses, ni une quantité immense d’or et d’argent.
Deutéronome 17.17 (MAR)Il ne prendra point aussi plusieurs femmes, afin que son cœur ne se corrompe point ; et il ne s’amassera point beaucoup d’argent, ni beaucoup d’or.
Deutéronome 17.17 (OST)Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; il ne s’amassera pas non plus beaucoup d’argent et d’or.
Deutéronome 17.17 (CAH)Il n’augmentera pas trop le nombre de ses femmes, afin que son cœur ne se détourne pas, et il n’augmentera pas trop, son argent ni son or.
Deutéronome 17.17 (GBT)Il n’aura point un grand nombre de femmes, qui pourraient séduire son esprit, ni une quantité immense d’or et d’argent.
Deutéronome 17.17 (PGR)Et qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas, non plus qu’une très grande quantité d’or et d’argent.
Deutéronome 17.17 (LAU)Et qu’il n’ait pas une grande quantité de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il n’ait pas une très grande quantité d’or et d’argent.
Deutéronome 17.17 (DBY)Et il n’aura pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas ; et il ne s’amassera pas beaucoup d’argent et d’or.
Deutéronome 17.17 (TAN)Il ne doit pas non plus avoir beaucoup de femmes, de crainte que son cœur ne s’égare ; même de l’argent et de l’or, il n’en amassera pas outre mesure.
Deutéronome 17.17 (VIG)Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit (par leurs caresses), ni une quantité immense d’or et d’argent.
Deutéronome 17.17 (FIL)Il n’aura point une multitude de femmes qui attirent son esprit par leurs caresses, ni une quantité immense d’or et d’argent.
Deutéronome 17.17 (CRA)Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne ; qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or.
Deutéronome 17.17 (BPC)Il ne devra pas non plus avoir un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne devienne infidèle ; il ne devra pas amasser trop d’argent ni trop d’or.
Deutéronome 17.17 (AMI)Il n’aura point une multitude de femmes, de peur que son cœur ne se détourne, ni une quantité immense d’or et d’argent.

Langues étrangères

Deutéronome 17.17 (LXX)καὶ οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ γυναῖκας οὐδὲ μεταστήσεται αὐτοῦ ἡ καρδία καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ σφόδρα.
Deutéronome 17.17 (VUL)non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera
Deutéronome 17.17 (SWA)Wala asijizidishie wake, ili moyo wake usikengeuke; wala asifanye fedha zake na dhahabu kuwa nyingi mno.
Deutéronome 17.17 (BHS)וְלֹ֤א יַרְבֶּה־לֹּו֙ נָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָס֖וּר לְבָבֹ֑ו וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֹ֥א יַרְבֶּה־לֹּ֖ו מְאֹֽד׃