Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.30

Deutéronome 1.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 1.30 (LSG)L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Deutéronome 1.30 (NEG)L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Deutéronome 1.30 (S21)L’Éternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, conformément à tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Deutéronome 1.30 (LSGSN)L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 1.30 (BAN)L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,

Les « autres versions »

Deutéronome 1.30 (SAC)Le Seigneur, votre Dieu, qui est votre conducteur, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Égypte à la vue de tous les peuples :
Deutéronome 1.30 (MAR)L’Éternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu’il a fait pour vous en Égypte ;
Deutéronome 1.30 (OST)L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte,
Deutéronome 1.30 (CAH)L’Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, c’est lui qui combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous en Égypte, à vos yeux,
Deutéronome 1.30 (GBT)Le Seigneur Dieu, qui est votre conducteur, combattra pour vous, comme il a fait en Égypte à la vue de tous ;
Deutéronome 1.30 (PGR)L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, comme Il a toujours fait pour vous en Egypte à vos yeux,
Deutéronome 1.30 (LAU)L’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui même pour vous, selon tout ce qu’il a fait avec vous, sous vos yeux, en Égypte,
Deutéronome 1.30 (DBY)l’Éternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux, en Égypte,
Deutéronome 1.30 (TAN)L’Éternel, votre Dieu, qui marche à votre tête, lui-même combattra pour vous, tout comme il l’a fait contre l’Égypte, sous vos yeux,
Deutéronome 1.30 (VIG)Le Seigneur (votre) Dieu, qui est votre guide, combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.
Deutéronome 1.30 (FIL)Le Seigneur votre Dieu, qui est votre guide, combattra Lui-même pour vous, ainsi qu’Il a fait en Egypte à la vue de tous les peuples.
Deutéronome 1.30 (CRA)Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Égypte,
Deutéronome 1.30 (BPC)Yahweh, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra pour vous, exactement comme il l’a fait sous vos yeux en Egypte,
Deutéronome 1.30 (AMI)Le Seigneur votre Dieu qui est votre conducteur combattra lui-même pour vous, ainsi qu’il a fait en Égypte à la vue de tous les peuples ;

Langues étrangères

Deutéronome 1.30 (LXX)κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθ’ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Deutéronome 1.30 (VUL)Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis
Deutéronome 1.30 (SWA)Bwana, Mungu wenu, anayetangulia mbele yenu, ndiye atakayewapigania, kwa mfano wa yote aliyowafanyia huko Misri mbele ya macho yenu;
Deutéronome 1.30 (BHS)יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃