Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.29

Deutéronome 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 1.29 (LSG)Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.
Deutéronome 1.29 (NEG)Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.
Deutéronome 1.29 (S21)Je vous ai dit : ‹ Ne tremblez pas et n’ayez pas peur d’eux.
Deutéronome 1.29 (LSGSN)Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez pas peur d’eux.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 1.29 (BAN)Et je vous dis : Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.

Les « autres versions »

Deutéronome 1.29 (SAC)Et je vous dis alors : N’ayez point de peur, et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (MAR)Mais je vous dis : N’ayez point de peur, et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (OST)Mais je vous dis : N’ayez point peur, et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (CAH)Je vous dis : n’ayez point peur, et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (GBT)Et je vous ai dit alors : N’ayez pas peur, ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (PGR)Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas et n’ayez pas peur d’eux.
Deutéronome 1.29 (LAU)Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (DBY)- Et je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et ne les craignez point :
Deutéronome 1.29 (TAN)Et je vous répondis : "Vous n’avez pas à trembler ni à les craindre.
Deutéronome 1.29 (VIG)Et je vous dis alors : N’ayez pas peur, et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (FIL)Et je vous dis alors: N’ayez pas peur, et ne les craignez point.
Deutéronome 1.29 (CRA)Je vous dis : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
Deutéronome 1.29 (BPC)Je vous dis alors : Ne vous effrayez point et ne les craignez pas.
Deutéronome 1.29 (AMI)Et je vous dis alors : N’ayez point de peur et ne les craignez point.

Langues étrangères

Deutéronome 1.29 (LXX)καὶ εἶπα πρὸς ὑμᾶς μὴ πτήξητε μηδὲ φοβηθῆτε ἀπ’ αὐτῶν.
Deutéronome 1.29 (VUL)et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos
Deutéronome 1.29 (SWA)Ndipo nikawaambieni, Msifanye hofu, wala msiwache.
Deutéronome 1.29 (BHS)וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תַֽעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃