Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 3.5

Ephésiens 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 3.5 (LSG)Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Ephésiens 3.5 (NEG)Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Ephésiens 3.5 (S21)Il n’a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l’Esprit à ses saints apôtres et prophètes.
Ephésiens 3.5 (LSGSN)Il n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

Les Bibles d'étude

Ephésiens 3.5 (BAN)mystère qui n’a point été donné à connaître aux fils des hommes, en d’autres générations, comme il a été révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit ;

Les « autres versions »

Ephésiens 3.5 (SAC) mystère qui n’a point été découvert aux enfants des hommes dans les autres temps, comme il est révélé maintenant par le Saint-Esprit à ses saints apôtres et aux prophètes ;
Ephésiens 3.5 (MAR)Lequel n’a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l’Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes ;
Ephésiens 3.5 (OST)Mystère qui n’a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l’Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes ;
Ephésiens 3.5 (GBT)Mystère qui n’a point été découvert aux enfants des hommes dans les siècles précédents comme il est maintenant révélé par le Saint-Esprit à ses saints apôtres et aux prophètes ;
Ephésiens 3.5 (PGR)lequel n’a pas été communiqué en d’autres générations aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à Ses saints et à Ses prophètes par l’Esprit ;
Ephésiens 3.5 (LAU)[mystère] qui n’a point été donné à connaître aux fils des hommes, en d’autres générations{Ou races.} comme il a été révélé maintenant par l’Esprit{Ou en esprit.} à ses saints Envoyés et prophètes :
Ephésiens 3.5 (OLT)Il n’a pas été révélé en d’autres âges à l’humanité, comme il l’a été en ces derniers temps, par l’Esprit, aux saints apôtres de Christ et à ses prophètes,
Ephésiens 3.5 (DBY)lequel, en d’autres générations, n’a pas été donné à connaître aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit :
Ephésiens 3.5 (STA)Dans les autres âges, les hommes ne l’ont pas connu, tel que l’Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
Ephésiens 3.5 (VIG)mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été connu des enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit à ses saints Apôtres et prophètes :
Ephésiens 3.5 (FIL)mystère qui, dans les autres générations, n’a pas été connu des enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit à Ses saints Apôtres et prophètes:
Ephésiens 3.5 (SYN)mystère qui n’a pas été manifesté en d’autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l’Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
Ephésiens 3.5 (CRA)Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
Ephésiens 3.5 (BPC)mystère qui n’a pas été manifesté aux fils des hommes dans les générations précédentes, comme il a été révélé de nos jours à ses saints apôtres et prophètes par l’Esprit.
Ephésiens 3.5 (AMI)n’a pas été manifesté aux enfants des hommes, mais qui maintenant a été révélé par l’Esprit à ses saints apôtres et prophètes,

Langues étrangères

Ephésiens 3.5 (VUL)quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
Ephésiens 3.5 (SWA)Siri hiyo hawakujulishwa wanadamu katika vizazi vingine; kama walivyofunuliwa mitume wake watakatifu na manabii zamani hizi katika Roho;
Ephésiens 3.5 (SBLGNT)ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,