Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 3.21

Ephésiens 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 3.21 (LSG)à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
Ephésiens 3.21 (NEG)à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
Ephésiens 3.21 (S21)à lui soit la gloire dans l’Église [et] en Jésus-Christ, pour toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !
Ephésiens 3.21 (LSGSN)à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !

Les Bibles d'étude

Ephésiens 3.21 (BAN)à lui la gloire, dans l’Église en Jésus-Christ, dans tous les âges, au siècle des siècles. Amen.

Les « autres versions »

Ephésiens 3.21 (SAC)à lui, dis-je, soit gloire dans l’Église par Jésus-Christ dans la succession de tous les âges et de tous les siècles ! Amen !
Ephésiens 3.21 (MAR)À lui soit gloire dans l’Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen !
Ephésiens 3.21 (OST)À Lui soit la gloire dans l’Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen.
Ephésiens 3.21 (GBT)Soit glorifié dans l’Église, par Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen
Ephésiens 3.21 (PGR)qu’à Lui soit rendue la gloire dans l’Église et en Christ Jésus, durant toutes les générations du siècle des siècles. Amen !
Ephésiens 3.21 (LAU)à lui la gloire dans l’Assemblée, dans{Ou par.} le Christ, Jésus, dans toutes les générations{Ou les races.} du siècle des siècles, amen !
Ephésiens 3.21 (OLT)à Lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen!
Ephésiens 3.21 (DBY)à lui gloire dans l’assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen).
Ephésiens 3.21 (STA)à lui soit gloire dans l’Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen.
Ephésiens 3.21 (VIG)à lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.
Ephésiens 3.21 (FIL)à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.
Ephésiens 3.21 (SYN)à Lui la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen.
Ephésiens 3.21 (CRA)à Lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
Ephésiens 3.21 (BPC)à lui soit la gloire dans l’Eglise et dans le Christ Jésus, dans toutes les générations et jusqu’aux siècles des siècles. Amen.
Ephésiens 3.21 (AMI)à lui soit la gloire dans l’Église et dans le Christ Jésus à travers tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !

Langues étrangères

Ephésiens 3.21 (VUL)ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Ephésiens 3.21 (SWA)naam, atukuzwe katika Kanisa na katika Kristo Yesu hata vizazi vyote vya milele na milele. Amina.
Ephésiens 3.21 (SBLGNT)αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ⸀καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.