Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.18

Ephésiens 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 2.18 (LSG)car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (NEG)car par lui les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (S21)À travers lui, en effet, nous avons les uns et les autres accès auprès du Père par le même Esprit.
Ephésiens 2.18 (LSGSN)car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Les Bibles d'étude

Ephésiens 2.18 (BAN)car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Les « autres versions »

Ephésiens 2.18 (SAC)car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père dans un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (MAR)Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (OST)Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (GBT)Car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul Esprit.
Ephésiens 2.18 (PGR)car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres, en un seul et même esprit, l’accès auprès du Père.
Ephésiens 2.18 (LAU)parce que, par son moyen, nous avons accès, les uns et les autres, en un seul Esprit, auprès du Père.
Ephésiens 2.18 (OLT)car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès de Dieu dans un seul et même esprit.
Ephésiens 2.18 (DBY)car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit.
Ephésiens 2.18 (STA)Car, grâce à lui, nous pouvons avoir, tous les deux, accès auprès du Père dans un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (VIG)car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres dans un même Esprit auprès du Père.
Ephésiens 2.18 (FIL)car c’est par Lui que nous avons accès les uns et les autres dans un même Esprit auprès du Père.
Ephésiens 2.18 (SYN)car c’est par lui que les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Ephésiens 2.18 (CRA)car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
Ephésiens 2.18 (BPC)car par lui nous avons accès, les uns et les autres, auprès du Père par le même Esprit.
Ephésiens 2.18 (AMI)et c’est par lui que, les uns et les autres, nous avons accès auprès du Père en un même Esprit.

Langues étrangères

Ephésiens 2.18 (VUL)quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Ephésiens 2.18 (SWA)Kwa maana kwa yeye sisi sote tumepata njia ya kumkaribia Baba katika Roho mmoja.
Ephésiens 2.18 (SBLGNT)ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.