Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.8

Ephésiens 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 1.8 (LSG)que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
Ephésiens 1.8 (NEG)que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence ;
Ephésiens 1.8 (S21)Dieu nous l’a accordée avec abondance, en toute sagesse et intelligence.
Ephésiens 1.8 (LSGSN) que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 1.8 (BAN)qu’il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,

Les « autres versions »

Ephésiens 1.8 (SAC)qu’il a répandue sur nous avec abondance, en nous remplissant d’intelligence et de sagesse ;
Ephésiens 1.8 (MAR)Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence ;
Ephésiens 1.8 (OST)Qu’il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d’intelligence ;
Ephésiens 1.8 (GBT)Qu’il a répandue sur nous avec abondance, en nous remplissant d’intelligence et de sagesse,
Ephésiens 1.8 (PGR)qu’Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
Ephésiens 1.8 (LAU)qu’il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence,
Ephésiens 1.8 (OLT)Il l’a abondamment répandue sur nous, cette grâce, et avec elle toute espèce de sagesse et d’intelligence,
Ephésiens 1.8 (DBY)laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
Ephésiens 1.8 (STA)celle qu’il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence ;
Ephésiens 1.8 (VIG)qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence (intelligence),
Ephésiens 1.8 (FIL)qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence,
Ephésiens 1.8 (SYN)que Dieu a répandue abondamment sur nous, avec toute sorte de sagesse et d’intelligence,
Ephésiens 1.8 (CRA)que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence,
Ephésiens 1.8 (BPC)que (le Père) a répandue à profusion sur nous en toute sagesse et prudence,
Ephésiens 1.8 (AMI)qu’il a répandue sur nous à profusion avec la plénitude de la sagesse et de l’intelligence,

Langues étrangères

Ephésiens 1.8 (VUL)quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
Ephésiens 1.8 (SWA)Naye alituzidishia hiyo katika hekima yote na ujuzi;
Ephésiens 1.8 (SBLGNT)ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει