Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.2

Ephésiens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 1.2 (LSG)Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 1.2 (NEG)Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 1.2 (S21)que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 1.2 (LSGSN)Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les Bibles d'étude

Ephésiens 1.2 (BAN)La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Les « autres versions »

Ephésiens 1.2 (SAC)Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !
Ephésiens 1.2 (MAR)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 1.2 (OST)La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 1.2 (GBT)Grâce à vous, et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 1.2 (PGR)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 1.2 (LAU)à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Ephésiens 1.2 (OLT)que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus- Christ.
Ephésiens 1.2 (DBY)Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Ephésiens 1.2 (STA)Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 1.2 (VIG)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 1.2 (FIL)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
Ephésiens 1.2 (SYN)Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 1.2 (CRA)grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Ephésiens 1.2 (BPC)à vous la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.
Ephésiens 1.2 (AMI)Grâce à vous et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.

Langues étrangères

Ephésiens 1.2 (VUL)gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Ephésiens 1.2 (SWA)Neema na iwe kwenu na amani zitokazo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
Ephésiens 1.2 (SBLGNT)χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.